在我們上學(xué)期間,大家都背過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的八六子·倚危亭原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
八六子·倚危亭原文翻譯及賞析
原文:
八六子·倚危亭
[宋代]秦觀
倚危亭。恨如芳草,萋萋刬盡還生。念柳外青驄別后,水邊紅袂分時(shí),愴然暗驚。
無(wú)端天與娉婷。夜月一簾幽夢(mèng),春風(fēng)十里柔情。怎奈向、歡娛漸隨流水,素弦聲斷,翠綃香減,那堪片片飛花弄晚,蒙蒙殘雨籠晴。正銷凝。黃鸝又啼數(shù)聲。
譯文
我獨(dú)自依靠在高高的亭子上,那怨情就像春草,剛剛被清理,不知不覺(jué)又已長(zhǎng)出來(lái)。一想到在柳樹外騎馬分別的場(chǎng)景,一想到水邊與那位紅袖佳人分別的情形,我就傷感不已。
佳人,上天為何賜你如此美麗?讓我深深投入無(wú)力自拔?當(dāng)年在夜月里,我們共同醉入一簾幽夢(mèng),溫柔的春風(fēng)吹拂著你我。真是無(wú)可奈何,往日的歡樂(lè)都伴隨著流水遠(yuǎn)去,綠紗巾上的香味漸漸淡去,再也聽不到你那悅耳的琴聲。如今已到了暮春時(shí)令,片片殘紅在夜色中飛揚(yáng),點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨下著下著又晴了,霧氣一片迷迷蒙蒙。我的愁思正濃,忽然又傳來(lái)黃鸝的啼叫聲,一聲一聲。
注釋
八六子:杜牧始創(chuàng)此調(diào),又名《感黃鸝》。
恨如芳草:李煜《清平樂(lè)》:離恨恰如芳草,更行更遠(yuǎn)還生。”
刬(chǎn):同“鏟”。
青驄(cōng):毛色青白相間的馬。
袂(mèi)紅:紅袖,指女子,情人。
娉(pīng)婷:美貌,指美人。
“春風(fēng)”句:杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如!
怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,“向”字為語(yǔ)尾助詞。
銷凝:消魂凝恨。
黃鸝:又名黃鶯。
賞析:
這是秦觀寫于元豐三年(1080)的一首懷人之作,當(dāng)時(shí)秦觀三十二歲,孔子有云:“三十而立!倍藭r(shí)還未能登得進(jìn)士第,更未能謀得一官半職。在這種處境下,憶想起以往與佳人歡娛的美好時(shí)光,展望著今后的路程,使他不能不感懷身世而有所慨嘆。從藝術(shù)上看,整首詞纏綿悱惻,柔婉含蓄,融情于景,抒發(fā)了對(duì)某位佳人的深深追念,鮮明地體現(xiàn)了秦觀婉約詞情韻兼勝的風(fēng)格特征。 “八六子”是詞牌,始見于《尊前集》中所收的杜牧之作。分上下兩片,上片三處平韻,下片五處平韻,共八十八字。通常以秦觀的此作為定格。
此詞寫作者與他曾經(jīng)愛戀的一位歌女之間的離別相思之情。全詞由情切入,突兀而起,其間繪景敘事,或回溯別前之歡,或追憶離后之苦,或感嘆現(xiàn)實(shí)之悲,委婉曲折,道盡心中一個(gè)“恨”字。
宋神宗元豐年間,秦觀在揚(yáng)州意外地遇上一位多情的女子。一簾幽夢(mèng),十里柔情,時(shí)時(shí)縈繞在他的心頭。歸來(lái)途中,獨(dú)倚危亭,回頭一望,芳草連天,好似無(wú)邊的離恨。以芳草喻愁,是詩(shī)詞常用的手法,這里秦觀卻用“劃盡還生”四字把它強(qiáng)化到極點(diǎn),因此前人稱之為“神來(lái)之筆”。戀人分別了。往日的歡娛,變成了流水;斷了的琴弦,何時(shí)能續(xù)上?面對(duì)片片飛花、蒙蒙殘雨,他幾乎失魂落魄。正在此時(shí),惱人的黃鸝又在耳邊叫了起來(lái)。打起黃鸝兒,莫教枝上啼。他的心真是煩極了!
首先,秦觀詞最大的特色是“專主情致”。抒情性原本就是詞長(zhǎng)于詩(shī)的特點(diǎn),秦觀則將詞的這一特長(zhǎng)加以光大,在這首詞中體現(xiàn)得十分明顯。詞的上片臨亭遠(yuǎn)眺,回憶與佳人分手,以情直入,點(diǎn)出詞眼在于一個(gè)“恨”字。以“芳草”隱喻離恨,又是眼前的景物。憶及“柳外”“水邊”分手之時(shí)詞人以“愴然暗驚”抒發(fā)感受,落到現(xiàn)實(shí),無(wú)限凄楚。而詞的下片則設(shè)情境寫“恨”。用“怎奈”、“那堪”、“黃鸝又啼數(shù)聲”等詞句進(jìn)一步把與佳人分手之后的離愁別緒與仕途不順,有才得不到施展的身世之“恨”,融于一處,并使之具體化、形象化,達(dá)到融情于景、情景交融的境界。
其次,這首詞的意境蘊(yùn)藉含蓄,情致悠長(zhǎng),耐人尋味。秦觀善于通過(guò)凄迷、朦朧的意境來(lái)傳達(dá)自己傷感、迷惘的意緒。在這首詞中,上片以“萋萋刬盡還生”的芳草寫離恨,使人感到詞人的離別之恨就象原上之草,春風(fēng)吹又生,生生不滅。為何如此呢?詞的下片創(chuàng)設(shè)了三個(gè)情境告訴我們個(gè)中之由:“夜月一簾幽夢(mèng),春風(fēng)十里柔情”的歡娛都隨流水而去,“素弦聲斷,翠綃香減”,詞人對(duì)好景不長(zhǎng)、離別在即的無(wú)奈溢于言表,此其一;其二是離別之時(shí)情境的渲染,“片片飛花弄晚;濛濛殘雨籠晴”,詞人以凄迷之景寓悵惘、傷感之情,意蘊(yùn)十分豐富,是極妙的景語(yǔ)。其三,結(jié)尾二句,以景結(jié)情,急轉(zhuǎn)直下,聲情并茂,“銷凝之時(shí),黃鸝又啼數(shù)聲”,一“又”字,既與起筆“倚危亭,恨如芳草,萋萋刬盡還生”遙相唿應(yīng),又再次突出了前面所述的二種情境,真可謂意蘊(yùn)境中,韻逸言外,凄楚傷感之思自在其中,會(huì)心的讀者一看即知。秦觀就是這樣善于用畫面說(shuō)話,舉重若輕,寄凝重之思于輕靈的筆觸之中,如游龍飛空,似春風(fēng)拂柳。
下片“無(wú)端”三句,再進(jìn)一步追憶當(dāng)時(shí)歡聚之樂(lè)!盁o(wú)端”是不知何故之意,言老天好沒(méi)來(lái)由,賜予她一份娉婷之姿,致使作者為之神魂顛倒!耙乖隆倍鋽憵g聚情況,借用杜牧詩(shī)句“娉娉裊裊十三馀,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不知!薄顿(zèng)別》含蓄出之無(wú)淺露之病!霸跄蜗颉比洌ā霸跄蜗颉绷x同“奈何”)嘆惋好景不常,倏又離散!八叵衣晹,翠綃香減”,仍是用形象寫別離,有幽美凄清之致!澳强啊倍,忽又寫眼前景物,以景融情。
“片片飛花弄晚,蒙蒙殘雨籠晴”,是凄迷之景,懷人的深切愁悶中,觀此景更增惆悵,故用“那堪”二字領(lǐng)起。結(jié)尾“正銷凝,黃鸝又啼數(shù)聲”,又是融情入景,有悠然不盡之意。洪邁《容齋四筆》卷十三云:“秦少游《八六子》詞云:‘片片飛花弄晚,蒙蒙殘雨籠晴。正銷凝,黃鸝又啼數(shù)聲!Z(yǔ)句清峭,為名流推激。予家舊有建本《蘭畹曲集》,載杜牧之一詞,但記其末句云:‘正銷魂,梧桐又移翠陰!毓w效之,似差不及也!焙檫~指出秦觀詞此二句是從杜牧詞中脫化出來(lái)。
此詞語(yǔ)言上好用對(duì)句,如“柳外水邊”、“夜月春風(fēng)”、“素琴翠綃”、“飛花殘雨”皆是,尤以“夜月”和“飛花”兩聯(lián)為佳,不僅語(yǔ)言工麗,而且各具意境。全詞情景交融,景語(yǔ)情語(yǔ)難分,可謂感人至深,獨(dú)具匠心。
最后,這首詞的語(yǔ)言清新自然,情辭相稱,精工而無(wú)斧鑿之痕。前人曾這樣評(píng)論:“子瞻辭勝乎情,耆卿情勝乎辭,辭情相稱者,惟少游而已!鼻赜^的詞能有如此高超的語(yǔ)言成就:一方面,他工于煉字。這首詞中“飛花弄晚,殘雨籠晴”這二句是互文的,意思是飛花殘雨在逗弄晚晴。這里的一“弄”一“籠”,既音韻和諧,又能使人產(chǎn)生無(wú)限的想象,細(xì)細(xì)品味,會(huì)感到十分貼切生動(dòng)。另一方面,由于秦觀長(zhǎng)于化用古人詩(shī)句入詞,使之為己所用,更加富于表現(xiàn)力,達(dá)到青出于藍(lán)而勝于藍(lán)的效果!耙形Mぁ比渲軡(jì)稱為“神來(lái)之筆”,實(shí)則從李后主《清平樂(lè)》詞“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”脫化而來(lái);“夜月一簾幽夢(mèng),春風(fēng)十里柔情”則暗用杜牧的“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”;洪邁《容齋隨筆》認(rèn)為詞的結(jié)尾兩句是模仿杜牧同一詞牌的結(jié)尾“正消魂,梧桐又有移翠陰”,不論模仿是否屬實(shí),秦觀這兩句的妙處遠(yuǎn)勝過(guò)杜牧的此句卻是不爭(zhēng)的事實(shí)?梢,秦觀繼承前人語(yǔ)言是有創(chuàng)造性的,惟有創(chuàng)造方能顯其生命力。
“多情自古傷離別”,接天的芳草是鏟不完、除不盡的離恨,恨的是那一簾幽夢(mèng)早已隨風(fēng)飄散,那一段柔情早已成東流逝水,寫詞的人也早已遠(yuǎn)離我們,但是,他那柔婉含蓄、情韻兼勝的詞風(fēng),以及以此寫成的名篇佳句則長(zhǎng)留人間,永遠(yuǎn)使我們回味。
創(chuàng)作背景
此詞為一首懷人之作,寫于元豐三年(1080年),適時(shí)秦觀三十二歲,還未能登得進(jìn)士第,更未能謀得一官半職。在這種處境下,憶想起以往與佳人歡娛的美好時(shí)光,展望著今后的路程,使他不能不感懷身世而有所慨嘆。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100),北宋詞人,字少游,一字太虛,號(hào)邗溝居士,學(xué)者稱淮海先生。揚(yáng)州高郵(今屬江蘇)人。曾任秘書省正字、國(guó)史院編修官等職。因政治上傾向于舊黨,被目為元祐黨人,紹圣后貶謫。文辭為蘇軾所賞識(shí),為“蘇門四學(xué)士”之一。工詩(shī)詞,詞多寫男女情愛,也頗有感傷身世之作,風(fēng)格委婉含蓄,清麗雅淡。詩(shī)風(fēng)與詞相近。有《淮海集》40卷、《淮海居士長(zhǎng)短句》(又名《淮海詞》)。
主要影響
詞作
秦觀在婉約感傷詞作的藝術(shù)表現(xiàn)方面,展示出獨(dú)特的審美境界。
首先,在意境創(chuàng)造上,秦觀的詞作擅長(zhǎng)描摹清幽冷寂的自然風(fēng)光,抒發(fā)遷客騷人的憤懣和無(wú)奈,營(yíng)造出蕭瑟凄厲的“有我之境”。代表性作品是他貶謫郴州期間所寫的《踏莎行》:這篇詞作非常深切地抒寫出詞人遭受流放、前途渺茫、孤獨(dú)寂寞、思念家鄉(xiāng)的愁緒。特別是最后兩句,因景設(shè)問(wèn),沉痛地表達(dá)出自己遠(yuǎn)離朝廷、謫放天涯地?zé)o奈和悲憤。
其次,在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面,秦觀受到柳永的影響,創(chuàng)作了大量慢詞。但是他能把令詞中含蓄縝密的韻味帶進(jìn)慢詞長(zhǎng)調(diào),從而彌補(bǔ)了柳永以賦法填詞所造成的發(fā)露有余,淺白單調(diào)的不足,顯得跌宕有致,包蘊(yùn)深層。例如《望海潮》。
再次,在字法運(yùn)用方面,秦觀詞作具有含蓄隱麗的特征,取象設(shè)詞追求意象的精致幽美,描繪自然景物,多為飛燕、寒鴉、垂楊、芳草、斜陽(yáng)、殘?jiān)、遠(yuǎn)村、煙渚等;摹建筑器物,則是驛亭、孤館、畫屏、銀燭之類。他以柔婉的筆觸,對(duì)詞中的字句多加推敲和修飾,用精美凝練的辭藻,傳寫出凄迷朦朧的意境。
在詞體演進(jìn)的過(guò)程中,秦觀作出了突出的貢獻(xiàn)。秦觀、柳永填制慢詞,受到老師蘇軾的譏嘲,他在柳永以賦法入詞的基礎(chǔ)上,更多精研和錘煉,使得慢詞的創(chuàng)作走向成熟!端膸(kù)全書總目提要》亦稱秦詞“情韻兼勝,在蘇、黃之上”。秦觀詞章法、句法相對(duì)疏朗,而字法尤顯典雅精致。這種努力發(fā)展到周邦彥那里,則更加注重章法上的雕琢、勾勒,意象組接的密麗以及大量化用前人詩(shī)句,慢詞創(chuàng)作體制更加完備,手法更加繁復(fù),也越發(fā)帶上了濃重的文人化、技藝化的色彩。這也引導(dǎo)著宋詞由天然之美向人工之美轉(zhuǎn)化,如此技藝的進(jìn)步也消解了詞體內(nèi)在的生機(jī)活力。
秦觀用疏朗流暢的章法,連接精致典雅的詞句,使得詞句既較柳永高雅,又不似周邦彥那般凝澀晦昧、難以索解,而是融入技藝又不逞弄技藝,這是恰如其分、恰到好處的佳境,得到了廣大欣賞者的普遍喜愛,取得了詞史上突出的地位,李調(diào)元《雨村詞話》卷一甚至推譽(yù)其“首首珠璣,為宋一代詞人之冠”。
秦觀的感傷詞作形成了詞史上影響巨大的抒情范式。在他之前,晏殊、歐陽(yáng)修以珠圓玉潤(rùn)之筆寫作名臣顯宦的閑雅之詞,晏幾道以空靈悠緲之筆寫作沒(méi)落公子的感傷之詞,柳七郎風(fēng)味失之淺俗,蘇東坡詞的豪宕不羈又非“本色”、“當(dāng)行”,他們皆不能被廣大文士所理解和接受。秦觀的出現(xiàn),則成為人們普遍師法的對(duì)象。他出身于下層,在官場(chǎng)上受到沉重打擊,屢遭流貶之苦,這幾乎是封建社會(huì)眾多下層文士悲劇命運(yùn)的縮影。秦觀以其婉約凄美的優(yōu)秀詞作,傳遞出廣大文士共同的悲哀,因此受到了普遍的推崇和褒譽(yù)。
詩(shī)作
秦觀詩(shī)文亦為北宋一大家。秦觀詩(shī)感情深厚,意境悠遠(yuǎn),風(fēng)格獨(dú)特,在兩宋詩(shī)壇自成一家。散文以政論、哲理散文、游記、小品文最為出色。其策論文筆犀利,說(shuō)理透徹,引古征今,富有說(shuō)服力和感染力。
秦觀在某些特定環(huán)境情勢(shì),即“淮海秦郎天下士,一生懷抱百憂中”,如憶舊、遷謫時(shí)制作的這第三種類型的詩(shī),已使原來(lái)侑飲娛興、按拍協(xié)歌的傳統(tǒng)價(jià)值歸屬摒退于很次等,甚或無(wú)相關(guān)連的幕后位置。
而另外卻命其擔(dān)荷起詩(shī)歌在古典詩(shī)教理論里的代言情志功用,遂成為自我主體心態(tài)意緒的特定物化形式,以之滿足他嘆喟命運(yùn)悲劇、宣泄人生愁煩的現(xiàn)實(shí)精神需要。
元好問(wèn)評(píng)秦觀詩(shī)作為“女郎詩(shī)”,后世也多存誤解,然秦觀現(xiàn)存詩(shī)歌共400余首,其中真正有“女郎詩(shī)”味的,也不過(guò)占作品總數(shù)的四分之一。
-
八六子·倚危亭原文翻譯及賞析 推薦度:
-
《八六子·倚危亭》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【八六子·倚危亭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《八六子·倚危亭》原文及翻譯賞析03-03
《八六子·倚危亭》原文、翻譯及賞析07-12
八六子·倚危亭原文及賞析03-09
八六子·倚危亭原文及賞析10-15
八六子·倚危亭原文翻譯及賞析2篇05-28
秦觀《八六子》原文翻譯賞析07-28
八六子·如花貌_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
八六子原文及鑒賞06-11
《八六子》秦觀詞全文注釋翻譯及賞析06-12