陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析1
靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。
蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。
清氣澄馀滓,杳然天界高。
哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄。
萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞?
從古皆有沒(méi),念之中心焦。
何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶。
千載非所知,聊以永今朝。
注釋?zhuān)?/strong>
1、 “己酉”,晉安帝義熙五年(409)!熬旁戮湃铡,重陽(yáng)節(jié)。
2、靡靡:猶遲遲!对(shī)·王風(fēng)·黍離》:“行邁靡靡,中心搖搖!泵珎鳎骸懊颐遥q遲遲也!币隇闈u漸。此言時(shí)運(yùn)漸漸推移。夕:每年最后一季、每季最后一月、每月最后一旬,皆可稱(chēng)“夕”。秋已夕:猶言秋已暮,九月為秋季最后一月,故稱(chēng)。
3、凄凄風(fēng)露交:意謂風(fēng)露交并,頗有涼意也!对(shī)·小雅·四月》:“秋日凄凄!泵珎鳎骸皼鲲L(fēng)也!苯唬壕、并、共。
4、蔓草:蔓生之草。《詩(shī)·鄭風(fēng)·野有蔓草》:“野有蔓草,零露漙兮!
5、空自凋:徒然凋零,有聽(tīng)其自然無(wú)可奈何之意。
6、清氣澄馀滓,杳然天界高:意謂秋高氣爽。杳:深遠(yuǎn)。淵明《和郭主簿》:“露凝無(wú)游氛,天高風(fēng)景澈!薄毒湃臻e居》:“露凄暄風(fēng)息,氣澈天象明!本鶎(xiě)秋高氣爽,可參看。馀滓:指暑夏各種濁氣、濕氣,清氣來(lái)則蕩盡矣。
7、哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄:古《箋》:“《九辯》:‘蟬寂寞而無(wú)聲,雁癰癰而南游兮!瘡埫详(yáng)《七哀》二首其二:‘陽(yáng)鳥(niǎo)收和響,寒蟬無(wú)馀音!眳玻壕奂
8、萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞:意謂以萬(wàn)化相推求,唯人生為最可憂耳。草木有悴有榮,寒暑有往有來(lái),化則化矣,而皆有往復(fù)循環(huán),唯人生化去則不復(fù)有歸期矣。萬(wàn)化:古《箋》引《莊子·大宗師》:“若人之形者,萬(wàn)化而未始有極!宾福捍搜浴叭f(wàn)化”乃承上草、林、蟬、雁,以及清氣、馀滓等,指外界種種事物之遷移變化,與《莊子》之指人形者異。此猶《于王撫軍座送客》所謂“情隨萬(wàn)化遺”之“萬(wàn)化”。尋:《說(shuō)文》:“繹理也!崩[:《說(shuō)文》:“抽絲也!睂だ[:意猶推求、探索,以發(fā)現(xiàn)隱微。勞:憂愁!对(shī)·邶風(fēng)·燕燕》:“瞻望弗及,實(shí)勞我心。”
9、從古皆有沒(méi),念之中心焦:王叔岷《箋證稿》引《論語(yǔ)·顏淵》:“自古皆有死!庇,淵明《影答形》:“念之五情熱!薄队涡贝ā罚骸澳钪畡(dòng)中懷!
10、陶:喜也。
11、永今朝:古《箋》引《詩(shī)·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝!编嵐{:“永,久也。愿此去者乘其白駒而來(lái),使食我場(chǎng)中之苗。我則絆之系之以久今朝,愛(ài)之欲留之。”
賞析:
由秋景引發(fā)人生之悲哀,而借酒以消之。寫(xiě)秋景,筆墨凄清。
陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析2
陶淵明《己酉歲九月九日》
蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。
清氣澄余滓,杳然天界高。
哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄。
萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞?
從古皆有沒(méi),念之中心焦。
何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶。
千載非所知,聊以永今朝。
賞析
這首詩(shī)是公元409年(義熙五年)重陽(yáng)節(jié)作,前八句描寫(xiě)時(shí)景:“靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交!本旁乱咽悄呵铮鄾龅娘L(fēng)露交相來(lái)到!懊颐摇保瑵u漸的意思。用這“靡靡”與下“凄凄”兩個(gè)細(xì)聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息。這兩句是概括描寫(xiě),下兩句寫(xiě)園林:“蔓草不復(fù)榮,園木空自凋!庇蓄B強(qiáng)生命力的蔓草也不再生長(zhǎng)了,園中樹(shù)木也紛紛凋零,這見(jiàn)出秋氣摧敗零落的厲害,“空自”,含有無(wú)可如何之意。再兩句寫(xiě)天空:“清氣澄余滓,杳然天界高!鼻逅那餁獬吻辶藟m埃,秋空顯得特別高遠(yuǎn)。所謂秋高氣爽,是包含了天色和心理感覺(jué)兩個(gè)方面,這“杳然天界高”中就顯出了目接秋空時(shí)那種新鮮感、那種精神的超曠感。最后兩句寫(xiě)“群動(dòng)”:“哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄!鼻锵s的哀咽停止了,只有群雁在高空鳴叫。這一息一鳴,把節(jié)序的變遷表現(xiàn)得更強(qiáng)烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這三個(gè)層次的描寫(xiě),空間的變化、感覺(jué)的變化,歷歷分明。
后面八句是感想!叭f(wàn)化相尋繹,人生豈不勞?”“萬(wàn)化”,萬(wàn)物的變化!皩だ[”,連續(xù)不斷。這是指上面所寫(xiě)的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒(méi)有不憂勞的。正如后來(lái)歐陽(yáng)修所說(shuō),“百憂感其心,萬(wàn)事勞其形,有動(dòng)于中,必?fù)u其精”,自然易于衰老了。(《秋聲賦》)萬(wàn)事萬(wàn)物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結(jié)的一天,死生的大哀曾糾纏過(guò)每一個(gè)有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽(yáng)節(jié),這是個(gè)吉利的日子,九月九象征長(zhǎng)久,這就更能激起他的'憂生之嗟了。所以下面他說(shuō):“念之中心焦”。這個(gè)“焦”字把那無(wú)可名狀的痛苦表達(dá)出來(lái)了。寫(xiě)到這里可以說(shuō)他的心情是極不平靜,但他又是個(gè)通達(dá)的人,他不會(huì)像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱:委運(yùn)任化,順乎自然。下面他寫(xiě)道:“何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝!彼f(shuō):什么才叫我稱(chēng)心如意呢?還是喝酒吧。千年的變化不是我所能了解的,還是來(lái)歌詠(通永)今朝吧。執(zhí)著于“今朝”,把握這可以把握的實(shí)在的人生,這樣他就可以做到“縱浪大化中,不喜亦不懼”(《形影神》)了。這里他似乎是在“借酒澆愁”,但并不怎么勉強(qiáng)。重陽(yáng)節(jié)的習(xí)俗就是喝酒,這個(gè)應(yīng)節(jié)的舉動(dòng)正好作了他消解萬(wàn)古愁的沖劑。
陶淵明寫(xiě)有兩首重九詩(shī),意思差不多,寫(xiě)法不太一樣。這首寫(xiě)景占有較多篇幅,寫(xiě)景也較細(xì)致,這是后半抒懷的出發(fā)點(diǎn);另一首以感慨為主,中間只有四句寫(xiě)景的穿插。比較起來(lái),這首詩(shī)要顯得自然平和些。
- 陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析02-22
飲酒陶淵明原文及賞析11-04
陶淵明《移居》原文及賞析04-10
陶淵明《乞食》原文翻譯賞析04-27
陶淵明《詠荊軻》原文及賞析05-30
陶淵明《移居·其二》的原文賞析03-24
陶淵明《停云并序》原文賞析03-30
陶淵明《時(shí)運(yùn)(并序)》原文翻譯及賞析04-14
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21