原文:
綏萬(wàn)邦,屢豐年。天命匪解,桓桓武王。
于昭于天,皇以間之。
譯文
萬(wàn)國(guó)和睦,
連年豐收,
全靠上天降福祥。
威風(fēng)凜凜的武王,
擁有英勇的兵將,
安撫了天下四方,
周室安定興旺。
啊,功德昭著于上蒼,
請(qǐng)皇天監(jiān)察我周室家邦。
注釋
、沤棧汉。萬(wàn)邦:指天下各諸侯國(guó)。
、茒(lǚ):同“屢”。
⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。
、然富福和涞臉幼印
、杀#簱碛。士:指武士。
、视冢和R裕河。有四方,即征服四方之國(guó)而擁有天下。
、丝耍耗堋<遥褐苁,周王宗室。
⑻於(wū):嘆詞。昭:光明,顯耀。
⑼皇:皇天。間(jiàn):通“瞷”,監(jiān)察。
詩(shī)經(jīng)鑒賞:
據(jù)《左傳·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,……其六曰:‘綏萬(wàn)邦,屢豐年。”’可知《桓》是樂(lè)舞《大武》六成(第六場(chǎng))的歌詩(shī)(關(guān)于《大武》的詳細(xì)介紹,見(jiàn)《周頌·我將》一詩(shī)的鑒賞文字)。據(jù)《禮記·樂(lè)記》,孔子對(duì)《大武》六成所表現(xiàn)的歷史事件作有如下說(shuō)明:“始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國(guó)是疆;五成而分,周公左,召公右;六成復(fù)綴,以崇天子(按,舊讀“崇”下斷句,非)。”鄭玄注解“六成”為“六奏象兵還振旅也”。而《毛詩(shī)序》云:“《桓》,講武類(lèi)祃也;福渲疽。”孔穎達(dá)疏云:“《桓》詩(shī)者,講武類(lèi)祃之樂(lè)歌也,武王將欲伐殷,陳列六軍,講習(xí)武事,又為類(lèi)祭于上帝,為祃祭于所征之地,治兵祭神,然后克紂,至周公、成王大平之時(shí),詩(shī)人追述其事,而為此歌焉。”則所述與《禮記》所引孔子之言不合。按謚法辟土服遠(yuǎn)曰桓,此篇文字又有“于以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已經(jīng)統(tǒng)有四方,則毛序孔疏謂此詩(shī)為武王伐殷講武類(lèi)祃之樂(lè)歌與原詩(shī)文本不合。今按:《大武》六成的樂(lè)舞表現(xiàn)的是周公帶成王東伐奄?lài)?guó)之后,回到鎬京,大會(huì)四方諸侯及遠(yuǎn)國(guó)使者,舉行閱兵儀式,即所謂“兵還振旅”,以揚(yáng)天子之威的史實(shí),《桓》詩(shī)即為舉行閱兵儀式前的禱詞。
詩(shī)的前三句,是以“綏萬(wàn)邦,婁豐年”來(lái)證明天命是完全支持周朝的。“婁豐年”在農(nóng)耕社會(huì)對(duì)贏(yíng)得民心起著舉足輕重的作用,百姓對(duì)能致物阜年豐的`王朝總會(huì)表示擁護(hù);而獲得農(nóng)業(yè)豐收,在上古時(shí)代離不開(kāi)風(fēng)調(diào)雨順的自然條件,“婁豐年”便理所當(dāng)然地成為天意的象征。中間四句歌頌英勇的武王和全體將士,并告訴全體諸侯,武王的將士有能力征服天下、保衛(wèi)周室。疊字詞“桓桓”領(lǐng)出整段文字,有威武雄壯的氣勢(shì),而“于以四方”云云,與首句“綏萬(wàn)邦”上下綰合,一強(qiáng)調(diào)國(guó)泰民安,一強(qiáng)調(diào)征服統(tǒng)治,而都有周室君臨天下的自豪感。最后兩句是禱告上蒼、讓天帝來(lái)作證,以加強(qiáng)肯定,同時(shí)也是對(duì)第三句“天命匪解”的呼應(yīng)。詩(shī)的核心就是揚(yáng)軍威以震懾諸侯,從而達(dá)到樹(shù)立周天子崇高權(quán)威的目的,其內(nèi)容正與《尚書(shū)·周書(shū)·多方》一致。詩(shī)名為《桓》,“桓”即威武之貌,正點(diǎn)明了主題。詩(shī)的語(yǔ)言雍容典雅,威嚴(yán)而出之以和平,呈現(xiàn)出一種歡樂(lè)的氛圍,涌動(dòng)著新王朝的蓬勃朝氣。
【詩(shī)經(jīng)·周頌·閔予小子之什·桓】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯12-05
詩(shī)經(jīng)頌的名句04-01
詩(shī)經(jīng)頌《澤陂》賞析09-04
詩(shī)經(jīng)頌《噫嘻》賞析09-04
詩(shī)經(jīng)頌有多少篇04-09
有關(guān)詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)之周南05-11
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)之周南英文版12-13