歸園田居
東晉·陶淵明
其五
漉我新熟酒,雙雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
1、注釋
、艔膬(nèi)容上看,此詩似與上一首相銜接。詩人懷著悵恨的心情游山歸來之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達(dá)旦。詩中雖有及時(shí)行樂之意,但處處充滿純樸之情。
、茞澓蓿恒皭潫⿶。策:策杖,拄杖,這里作動(dòng)同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過。棒曲:樹木叢生的曲折小路。
、濯(zhuo濁):洗。
、漉(lu鹿)酒:用布過濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。
⑸日入:太陽落山。荊薪:燒火用的柴草。
、士啵汉蓿z憾。天旭:天亮。
2、譯文
山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。
濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。
太陽落山室內(nèi)昏暗,點(diǎn)燃荊柴把燭代替。
興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦(xī)。
- 歸園田居·其五賞析 推薦度:
- 歸園田居其五原文及翻譯 推薦度:
- 《歸園田居 其五》陶淵明的詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【歸園田居·其五】相關(guān)文章:
《歸園田居》其五07-25
《歸園田居其五》07-03
歸園田居其五10-13
陶淵明《歸園田居》其五10-20
歸園田居·其五賞析09-05
歸園田居其五賞析11-15
陶淵明歸園田居其五09-08
歸園田居·其五賞析11-12
歸園田居其五陶淵明09-16
《歸園田居其五》注釋及譯文10-23