春夜喜雨
唐 杜甫
好雨知時(shí)節(jié), 當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜, 潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑, 江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處, 花重錦官城。
譯文:好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在植物萌發(fā)生長(zhǎng)的時(shí)侯,它隨著春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無(wú)聲地滋潤(rùn)著大地萬(wàn)物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮后,看看這帶著雨水的花朵,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。
【春夜喜雨翻譯】相關(guān)文章:
春夜喜雨古詩(shī)翻譯03-21
春夜喜雨的原文及翻譯05-07
春夜喜雨原文及翻譯03-27
春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-12
春夜喜雨原文翻譯賞析03-25
春夜喜雨古詩(shī)原文及翻譯10-08
春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-30
春夜喜雨原文翻譯及賞析03-25
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析08-05
杜甫《春夜喜雨》賞析及翻譯09-22