国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

英譯漢的翻譯練習(xí)題

2021-01-30 試題

  The idea that people can behave naturally without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society is as silly as the idea that they can communicate by using a language without commonly accepted grammatical rules.

  參考答案:

  要點:that people can behave...by their society和that they can communicate...都是The idea 的同位語從句。without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society是介詞短語作狀語,修飾behave。tacitly agreed upon by their society是過去分詞短語作定語,修飾code。without commonly accepted grammatical rules是介詞短語作定語,修飾language。

  譯文:那種認為人們無需借助一種全社會都默認的.人為制定的規(guī)范而我行我素的想法,就像認為人們可以用一種沒有被普遍認可的語法規(guī)則的語言來進行交流的想法一樣愚蠢。

【英譯漢的翻譯練習(xí)題】相關(guān)文章:

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉(zhuǎn)譯04-01

英譯漢句子03-12

英漢翻譯的練習(xí)題07-21

《梅》的閱讀練習(xí)題及翻譯08-09

文言斷句翻譯練習(xí)題04-12

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

翻譯指導(dǎo)新四級翻譯練習(xí)題04-23

英譯漢成語大全08-07

南丰县| 札达县| 达孜县| 苍溪县| 大丰市| 平安县| 邓州市| 镇巴县| 虹口区| 德格县| 永靖县| 静海县| 赤壁市| 香格里拉县| 宾阳县| 玛纳斯县| 平定县| 宿州市| 修武县| 平江县| 丰都县| 虹口区| 合江县| 阜康市| 徐州市| 武威市| 福建省| 洪雅县| 双桥区| 巴塘县| 龙南县| 乌拉特前旗| 外汇| 兴海县| 二连浩特市| 宜兴市| 招远市| 二手房| 河间市| 沂水县| 霍城县|