在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的三人成虎_劉向的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。
三人成虎
兩漢 劉向
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣!嬍[曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自為知。’于是辭行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。(龐蔥 一作:龐恭)
譯文
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對(duì)魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個(gè)人說大街上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信!饼嬍[說:“如果是兩個(gè)人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐蔥又說:“如果增加到三個(gè)人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了!饼嬍[說:“大街上不會(huì)有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過了三個(gè)。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦。”于是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
龐恭:魏國大臣。
質(zhì):人質(zhì),這里用作動(dòng)詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時(shí)代國與國之間的外交慣例。
邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應(yīng)的`詞語。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。
愿:希望。
察:觀察,仔細(xì)看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見:拜見、謁見。這里指召見。
竟:最終
通假字
原句:龐恭從邯鄲反
“反”通“返”,意思為返回
寓意
對(duì)人對(duì)事不能以為多數(shù)人說的就可以輕信,而要多方進(jìn)行考察、思考,并以事實(shí)為依據(jù)作出正確的判斷。這種現(xiàn)象在實(shí)際生活中很普遍,不加辨識(shí),輕信謊言,就會(huì)讓人犯錯(cuò)誤。
典故
戰(zhàn)國時(shí)代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對(duì)方作為人質(zhì)。"戰(zhàn)國策":"魏策"有這樣一段記載:
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質(zhì),臨行前對(duì)魏王說:"現(xiàn)在有一個(gè)人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我不相信。"
龐恭說:"如果有第二個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我開始質(zhì)疑。"
龐恭又說:"如果有第三個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我當(dāng)然會(huì)相信。"
龐恭就說:"街市上不會(huì)有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過三個(gè)人一說,好像真的有了老虎了,F(xiàn)在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠(yuǎn)了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。"
魏王道:"一切我自己知道。"
太子結(jié)束了做人質(zhì),龐恭再也沒有見到魏王。
街市是人口集中的地方,當(dāng)然不會(huì)有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會(huì)信以為真的。
這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時(shí)謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真?zhèn),必須?jīng)過細(xì)心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時(shí)會(huì)誤把謠言當(dāng)成真實(shí)的。
【三人成虎_劉向的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: