在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯
衛(wèi)靈公之時(shí),蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衛(wèi)大夫史蝤患之,數(shù)以諫靈公而不聽(tīng)。史蝤病且死,謂其子曰:“我即死,治喪于北堂。吾不能進(jìn)蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當(dāng)成禮,置尸于北堂,于我足矣!笔夫溃`公往吊,見(jiàn)喪在北堂,問(wèn)其故?其子以父言對(duì)靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生則欲進(jìn)賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣!
于是乃召蘧伯玉,而進(jìn)之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而后返,衛(wèi)國(guó)以治。
譯文:
衛(wèi)靈公在位的時(shí)候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無(wú)才卻擔(dān)任重要的職務(wù)。衛(wèi)國(guó)的大夫史官擔(dān)慮這件事,多次拿這件事去規(guī)勸衛(wèi)靈公,但是他不聽(tīng)從史官的建議。史官生病將死時(shí),對(duì)他的兒子說(shuō),我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔(dān)任官職,并且使彌子瑕被罷黜,這不是一個(gè)正直的大夫做法;钪臅r(shí)候不能做一個(gè)正直的大夫,死了以后也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對(duì)于我足夠了。史官死后,衛(wèi)靈公前去憑吊,見(jiàn)喪事置于北堂,問(wèn)這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細(xì)地告訴了衛(wèi)靈公。衛(wèi)靈公面容頓時(shí)變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。并且說(shuō):“你活著的時(shí)候想讓賢德的人被重用并且讓無(wú)德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用尸體來(lái)進(jìn)諫,真可以說(shuō)是至始至終的忠心耿耿呀!
于是就召見(jiàn)蘧伯玉,并且進(jìn)一步任命他擔(dān)任大卿,罷免了彌子瑕。然后遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之后返回朝廷,因此衛(wèi)國(guó)得以治理。
《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯
《史蝤尸諫》是一篇古文,選自《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》。以下是原文及翻譯:
原文:
夫知臣莫若君,知子莫若父。父不能審其子,君不能審其臣,則雖聰明神武,亦可能以其高官顯爵予人而不能用之矣。故明主臨之以正,察其行以情,省其為以實(shí),參其言以聲。端其心術(shù)而論其事業(yè),抱其本旨而考其微言。不使誠(chéng)懇虧于身,機(jī)權(quán)變于腹,然后乃能揚(yáng)眉瞬目,運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外。此賢佐之所以為用也。
翻譯:
了解臣子莫過(guò)于君主,了解孩子莫過(guò)于父親。父親不能審查自己的孩子,君主不能審查自己的臣子,那么即使聰明神武,也可能把高官顯爵授予他人而無(wú)法使用他們。因此,明智的君主以正義來(lái)面對(duì)他們,觀察他們的行為以情感,檢查他們的作為以實(shí)際,參考他們的言論以聲音。端正他們的心術(shù)而討論他們的事業(yè),把握他們的本旨而考察他們的微言。不使誠(chéng)懇虧損于身,機(jī)權(quán)變于腹,然后才能揚(yáng)眉瞬目,在帷幄之中運(yùn)籌帷幄,決勝千里之外。這就是賢能輔佐之所以被使用的原因。
- 相關(guān)推薦
【《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史蝤尸諫》原文及翻譯08-22
《北史·酈道元傳》文言文的原文及翻譯09-25
《上書諫獵》的原文及翻譯12-14
《上書諫獵》原文及翻譯10-05
《諫逐客書》原文及翻譯07-22
《諫論下》原文及與翻譯09-25
《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯10-27
文言文《金史·高楨傳》的原文及翻譯08-06
《北史·陸俟傳》文言文原文及翻譯09-28