国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

徐志摩再別康橋英文版

2024-08-21 再別康橋

  徐志《再別康橋》英語版

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I can’t sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I left

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  附:法語版

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

  Douce et légère est ma démarche

  Tout comme mon arrivée, légère

  Ma main salue gentiment

  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .

  Ce saule doré sur la rive,

  C’est comme une mariée au soleil couchant.

  Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  Les vaguelettes bercent mon c?ur.

  Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  On les voit scintiller, elles se font remarquer

  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

  Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,

  N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel

  Tombé en morceaux entre les joncs.

  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.

  Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque

  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles

  Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant

  Hélas je ne sais pas chanter

  En silence je m'éloigne de ma flûte

  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes

  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

  Je repars dans la paix,

  Comme je suis arrivé, silencieux

  Je me secoue les manches,

  Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage

 

       應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)文學(xué)小編只能幫你到這了~

  • 相關(guān)推薦

【徐志摩再別康橋英文版】相關(guān)文章:

徐志摩的再別康橋10-09

徐志摩的《再別康橋》09-05

徐志摩《再別康橋》09-07

徐志摩《再別康橋》05-20

徐志摩詩集英文版07-20

徐志摩《再別康橋》賞析09-01

徐志摩《再別康橋》賞析05-17

徐志摩《再別康橋》(合集)05-22

[精華]徐志摩《再別康橋》05-24

察隅县| 安溪县| 武夷山市| 马关县| 昌宁县| 云南省| 石渠县| 宁化县| 汪清县| 贵定县| 通江县| 平舆县| 阿勒泰市| 华容县| 克东县| 宣威市| 兖州市| 枣庄市| 荣昌县| 新巴尔虎右旗| 永和县| 沧源| 桃园县| 土默特右旗| 大连市| 女性| 南漳县| 新晃| 岫岩| 肥城市| 灌云县| 孝感市| 义马市| 汾西县| 金平| 遂川县| 隆回县| 建宁县| 河东区| 凌云县| 六安市|