鹿柴 王維
空山不見人,但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
注釋
1.鹿柴:地名。柴,一作寨。行軍時(shí)在山上扎營(yíng),立木為區(qū)落,叫柴;別墅有籬落的,也叫柴。
2.空:詩(shī)中為空寂、幽靜之意。
3.但:只。
4.返景:夕陽(yáng)返照的光。景,日光。
一、古詩(shī)賞析
這首詩(shī)是王維后期山水詩(shī)的代表作《輞川集》中的一首。詩(shī)中描繪鹿柴附近的空山深林在夕陽(yáng)返照下的幽靜景色。
首句空山不見人直接描寫空山的寂寥靜謐。山之所以空,是因?yàn)殍脽o(wú)人跡。不見人三字,將空具體化。次句但聞人語(yǔ)響,以局部的有聲反襯整體的寂靜。通常情況下,山中盡管無(wú)人,但不會(huì)無(wú)聲。但聞二字將瑟瑟風(fēng)聲、潺潺水聲、唧唧蟲聲、啾啾鳥聲統(tǒng)統(tǒng)排除開,只聽見偶爾傳來(lái)的幾聲人語(yǔ)響。表面上看,這幾聲人語(yǔ)響似乎打破了寂靜,其實(shí),一陣人語(yǔ)響過以后,空山又回到了萬(wàn)籟俱寂的境界之中。
三、四兩句返景入深林,復(fù)照青苔上用夕陽(yáng)返照來(lái)反襯深林的幽暗清冷。按理說(shuō),要描寫幽暗的境界應(yīng)回避光亮,詩(shī)人卻偏偏寫返景入深林。猛一看,這一抹微弱的斜暉似乎給幽暗的深林帶來(lái)了一絲光亮,其實(shí)恰恰相反。當(dāng)返景的余暉透過斑駁的樹影照在青苔上時(shí),那一小塊光亮與一大片幽暗所形成的強(qiáng)烈對(duì)比,反而使深林的幽暗更加突出。況且,那返景不僅微弱,而且短暫,一抹余暉轉(zhuǎn)瞬逝去之后,接踵而來(lái)的便是更漫長(zhǎng)的幽暗。
王維晚年惟好靜,萬(wàn)事不關(guān)心(《酬張少府》)。《輞川集》中的作品,大多著力描寫自然景色的靜美境界,前人認(rèn)為這些詩(shī)不談禪機(jī)而深得禪理,讀之身世兩忘,萬(wàn)念俱絕。這反映了王維晚年對(duì)現(xiàn)實(shí)冷漠的消極思想,但這些詩(shī)詩(shī)中有畫的表現(xiàn)手法卻具有不朽的美學(xué)價(jià)值。
- 相關(guān)推薦
【王維鹿柴的古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
王維鹿柴賞析06-25
鹿柴 王維賞析11-05
鹿柴王維賞析07-22
賞析王維《鹿柴》10-24
王維《鹿柴》賞析10-21
王維鹿柴的賞析08-08
鹿柴王維賞析08-30
古詩(shī)詞鹿柴王維06-25
王維《鹿柴》古詩(shī)賞析10-30
王維《鹿柴》翻譯賞析10-12