詩(shī)人王昌齡的佳作,雖然詩(shī)人是在寫(xiě)宮怨,但是字面上卻看不出一點(diǎn)怨意。全詩(shī)如下:
春宮曲
昨夜風(fēng)開(kāi)露井桃,未央前殿月輪高。
平陽(yáng)歌舞新承寵,簾外春寒賜錦袍。
【注釋】
、僮?cái)R:木名。
、诿:佛家語(yǔ)。名謂名詞概念,言即言語(yǔ)文句。
、郛愊:《大莊嚴(yán)經(jīng)論》:“我昔曾聞波斯匿王往請(qǐng)佛所,頂禮佛足,聞?dòng)挟愊,殊于天香?rdquo;
【譯文】
昨夜的春風(fēng)吹開(kāi)了露井邊的桃花,未央宮前的明月高高地掛在天上。
平陽(yáng)公主家的歌女新受武帝寵幸,見(jiàn)簾外略有春寒皇上特把錦袍賜給她。
【賞析】
全詩(shī)通篇都是失寵者對(duì)“昨夜”的追述之詞。“昨夜風(fēng)開(kāi)露井桃”點(diǎn)明時(shí)令,切題中“春”字;露井旁邊的桃樹(shù),在春風(fēng)的吹拂下,綻開(kāi)了花朵。“未央前殿月輪高”點(diǎn)明地點(diǎn),切題中“宮”字。未央宮的前殿,月輪高照,銀光鋪灑。字面上看來(lái),兩句詩(shī)只是淡淡地描繪了一幅春意融融、安詳和穆的自然景象,觸物起興,暗喻歌女承寵,有如桃花沾沐雨露之恩而開(kāi)放,是興而兼比的寫(xiě)法。月亮,對(duì)于人們來(lái)說(shuō),本無(wú)遠(yuǎn)近、高低之分,這里偏說(shuō)“未央前殿月輪高”,因?yàn)槟抢锸切氯耸軐櫟牡胤,是這個(gè)失寵者心向往之而不得近的所在,所以她只覺(jué)得月是彼處高,盡管無(wú)理,但卻有情。
后兩句寫(xiě)新人的由來(lái)和她受寵的具體情狀。衛(wèi)子夫原為平陽(yáng)公主的歌女,因妙麗善舞,被漢武帝看中,召入宮中,大得寵幸。“新承寵”一句,即就此而發(fā)。為了具體說(shuō)明新人的受寵,第四句選取了一個(gè)典型的細(xì)節(jié)。露井桃開(kāi),可知已是春暖時(shí)節(jié),但寵意正濃的皇帝猶恐簾外春寒,所以特賜錦袍,見(jiàn)出其過(guò)分的關(guān)心。通過(guò)這一細(xì)節(jié)描寫(xiě),新人受寵之深,顯而易見(jiàn)。另外,由“新承寵”三字,人們自然會(huì)聯(lián)想起那個(gè)剛剛失寵的舊人,此時(shí)此刻,她可能正站在月光如水的幽宮檐下,遙望未央殿,耳聽(tīng)新人的歌舞嬉戲之聲而黯然神傷,其孤寂、愁慘、怨悱之情狀,更是可想而知的了。正是因?yàn)橛幸?jiàn)于此,前人評(píng)論此詩(shī),多認(rèn)為是詩(shī)人代失寵的舊人抒發(fā)妒嫉、怨恨之情的。王堯衢《古唐詩(shī)合解》云:“不寒而寒,賜非所賜,失寵者思得寵者之榮,而愈加愁恨,故有此詞也。”這些說(shuō)法,盡管不為無(wú)見(jiàn),但此詩(shī)的旨義乃敘春宮中未承寵幸的宮人的怨思,從而諷刺皇帝沉溺聲色,喜新厭舊。這種似此實(shí)彼、言近旨遠(yuǎn)的藝術(shù)手法,正體現(xiàn)出王昌齡七絕詩(shī)“深情幽怨,意旨微茫,令人測(cè)之無(wú)端,玩之不盡”的特色。
【作者介紹】
王昌齡(698—約757)唐代詩(shī)人。字少伯,唐京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。公元727年(開(kāi)元十五年)進(jìn)士及第,授秘書(shū)省校書(shū)郎。公元734年(開(kāi)元二十二年)中博學(xué)宏詞,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱(chēng)王江寧。約在公元737年(開(kāi)元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年后北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽(yáng)郡龍標(biāo)(今湖南黔陽(yáng)縣)尉。安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。
王昌齡在當(dāng)時(shí)曾名重一時(shí),有“詩(shī)家夫子王江寧”之稱(chēng),擅長(zhǎng)七絕,被后世稱(chēng)為“七絕圣手”。存詩(shī)一百七十余首,多為當(dāng)時(shí)邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風(fēng)光,激勵(lì)士氣,氣勢(shì)雄渾,格調(diào)高昂,手法細(xì)膩。
- 相關(guān)推薦
【《春宮曲》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
春宮曲全文翻譯以及賞析 王昌齡08-10
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07
王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析10-20
王昌齡的春宮曲翻譯09-19
《春宮曲》王昌齡賞析08-06
春宵原文翻譯以及賞析08-10
《梅花》原文翻譯以及賞析08-22
春日原文翻譯以及賞析10-05
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
春宮曲全文賞析 劉禹錫11-28