《夜鶯》是丹麥作家安徒生唯一的一篇以中國為背景的童話故事。講述了不起眼的夜鶯的歌聲讓中國皇帝為之落淚,然而失去了自由的夜鶯不能自由的歌唱,于是悄悄地離開了。當(dāng)皇帝重病的時(shí)候,夜鶯回來為皇帝歌唱。
夜鶯
你大概知道,在中國,皇帝是一個(gè)中國人,他周圍的人也是中國人。這故事是許多年以前發(fā)生的;但是正因?yàn)檫@個(gè)緣故,在人們沒有忘記它以前,值得聽一聽。這皇帝的官殿是世界上最華麗的,完全用細(xì)致的瓷磚砌成,價(jià)值非常高,不過非常脆薄,如果你想摸摸它,你必須萬分當(dāng)心。人們在御花園里可以看到世界上最珍奇的花兒。那些最名貴的花上都系著銀鈴,好使得走過的人一聽到鈴聲就不得不注意這些花兒。是的,皇帝花園里的一切東西都布置得非常精巧;▓@是那么大,連園丁都不知道它的盡頭是在什么地方。如果一個(gè)人不停地向前走,他可以碰到一個(gè)茂密的樹林,里面有很高的樹,還有很深的湖。樹林一直伸展到蔚藍(lán)色的、深沉的海那兒去。巨大的船只可以在樹枝底下航行。樹林里住著一只夜鶯。它的歌唱得非常美妙,連一個(gè)忙碌的窮苦漁夫,在夜間出去收網(wǎng)的時(shí)候,一聽到這夜鶯的歌唱,也不得不停下來欣賞一下。
“我的天,唱得多么美啊!”他說。但是他不得不去做他的工作,所以只好把這鳥兒忘掉。不過第二天晚上,這鳥兒又唱起來了。漁夫聽到歌聲的時(shí)候,不禁又同樣地說,“我的天,唱得多么美啊!”
世界各國的旅行家都到這位皇帝的首都來,欣賞這座皇城、宮殿和花園。不過當(dāng)他們聽到夜鶯歌唱的時(shí)候,他們都說:“這是最美的東西!”
這些旅行家回到本國以后,就談?wù)撝@件事情。于是許多學(xué)者寫了大量關(guān)于皇城、宮殿和花園的書籍,那些會(huì)寫詩的人還寫了許多最美麗的詩篇,歌頌這只住在樹林里的夜鶯。
這些書流行到全世界。有幾本居然流到皇帝手里。他坐在他的金椅子上,讀了又讀:每一秒鐘點(diǎn)一次頭,因?yàn)槟切╆P(guān)于皇城、宮殿和花園的細(xì)致的描寫使他讀起來感到非常舒服。
“不過夜鶯是這一切東西中最美的東西,”這句話清清楚楚地?cái)[在他面前。
“這是怎么一回事兒?”皇帝說。“夜鶯!我完全不知道有這只夜鶯!我的帝國里有這只鳥兒嗎?而且它還居然就在我的花園里面?我從來沒有聽到過這回事兒!這件事情我只能在書本上讀到!”
于是他把他的侍臣召進(jìn)來。這是一位高貴的人物。任何比他渺小一點(diǎn)的人,只要敢于跟他講話或者問他一件什么事情,他一向只是簡單地回答一聲,“呸!”——這個(gè)字眼是任何意義也沒有的。
“據(jù)說這兒有一只叫夜鶯的奇異的鳥兒啦!”皇帝說。“人們都說它是我的偉大帝國里一件最珍貴的東西。為什么從來沒有人在我面前提起過呢?”
“我從來沒有聽到過它的名字,”侍臣說。“從來沒有人把它進(jìn)貢到宮里來!”
“我命令:今晚必須把它弄來,在我面前唱唱歌。”皇帝說。“全世界都知道我有什么好東西,而我自己卻不知道!”
“我從來沒有聽到過它的名字,”侍臣說。“我得去找找它!我得去找找它!”
不過到什么地方去找它呢?這位侍臣在臺(tái)階上走上走下,在大廳和長廊里跑來跑去,但是他所遇到的人都說沒有聽到過有什么夜鶯。這位侍臣只好跑回到皇帝那兒去,說這一定是寫書的人捏造的一個(gè)神話。
陛下請(qǐng)不要相信書上所寫的東西。這些東西大都是無稽之談——也就是所謂‘胡說八道’罷了。”
“不過我讀過的那本書,”皇帝說,“是日本國的那位威武的皇帝送來的,因此它決不能是捏造的。我要聽聽夜鶯歌唱!今晚必須把它弄到這兒來!我下圣旨叫它來!如果它今晚來不了,宮里所有的人,一吃完晚飯就要在肚皮上結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地挨幾下!”
“欽佩①!”侍臣說。于是他又在臺(tái)階上走上走下,在大廳和長廊里跑來跑去。宮里有一半的人在跟著他亂跑,因?yàn)榇蠹叶疾辉敢庠诙瞧ど习ぷ帷?/p>
、龠@是安徒生引用的一個(gè)中國字的譯音,原文是Tsing—pe!
于是他們便開始一種大規(guī)模的調(diào)查工作,調(diào)查這只奇異的夜鶯——這只除了宮廷的人以外、大家全都知道的夜鶯。
最后他們在廚房里碰見一個(gè)窮苦的小女孩。她說:
“哎呀,老天爺,原來你們要找夜鶯!我跟它再熟悉不過,它唱得很好聽。每天晚上大家準(zhǔn)許我把桌上剩下的一點(diǎn)兒飯粒帶回家去,送給我可憐的生病的母親——她住在海岸旁邊。當(dāng)我在回家的路上走得疲倦了的時(shí)候,我就在樹林里休息一會(huì)兒,那時(shí)我就聽到夜鶯唱歌。這時(shí)我的眼淚就流出來了,我覺得好像我的母親在吻我似的!”
“小丫頭!”侍臣說,”我將設(shè)法在廚房里為你弄一個(gè)固定的職位,還要使你得到看皇上吃飯的特權(quán)。但是你得把我們帶到夜鶯那兒去,因?yàn)樗裢淼迷诨噬厦媲氨硌菀幌隆?rdquo;
這樣他們就一齊走到夜鶯經(jīng)常唱歌的那個(gè)樹林里去。宮里一半的人都出動(dòng)了。當(dāng)他們正在走的時(shí)候,一頭母牛開始叫起來。
“呀!”一位年輕的貴族說,“現(xiàn)在我們可找到它了!這么一個(gè)小的動(dòng)物,它的聲音可是特別洪亮!我以前在什么地方聽到過這聲音。”
“錯(cuò)了,這是牛叫!”廚房的小女傭人說。”我們離那塊地方還遠(yuǎn)著呢。”
接著,沼澤里的青蛙叫起來了。
中國的宮廷祭司說:“現(xiàn)在我算是聽到它了——它聽起來像廟里的小小鐘聲。”
“錯(cuò)了,這是青蛙的叫聲!”廚房小女傭人說。“不過,我想很快我們就可以聽到夜鶯歌唱了。”
于是夜鶯開始唱起來。
“這才是呢!”小女傭人說:“聽啊,聽啊!它就棲在那兒。”
她指著樹枝上一只小小的灰色鳥兒。
“這個(gè)可能嗎?”侍臣說。“我從來就沒有想到它是那么一副樣兒!你們看它是多么平凡啊!這一定是因?yàn)樗吹接羞@么多的官員在旁,嚇得失去了光彩的緣故。”
“小小的夜鶯!”廚房的小女傭人高聲地喊,“我們?nèi)蚀鹊幕噬舷M愕剿媲叭コ枘亍?rdquo;
“我非常高興!”夜鶯說,于是它唱出動(dòng)聽的歌來。
“這聲音像玻璃鐘響!”侍臣說。“你們看,它的小歌喉唱得多么好!說來也稀奇,我們過去從未沒有聽到過它。這鳥兒到宮里去一定會(huì)逗得大家喜歡!”
“還要我再在皇上面前唱一次嗎?”夜鶯問,因?yàn)樗詾榛实墼趫觥?/p>
“我的絕頂好的小夜鶯啊!”侍臣說,“我感到非常榮幸,命令你到宮里去參加一個(gè)晚會(huì)。你得用你美妙的'歌喉去娛樂圣朝的皇上。”
“我的歌只有在綠色的樹林里才唱得最好!”夜鶯說。不過,當(dāng)它聽說皇帝希望見它的時(shí)候,它還是去了。
宮殿被裝飾得煥然一新。瓷磚砌的墻和鋪的地,在無數(shù)金燈的光中閃閃發(fā)亮。那些掛著銀鈴的、最美麗的花朵,現(xiàn)在都被搬到走廊上來了。走廊里有許多人跑來跑去,卷起一陣微風(fēng),使所有的銀鈴都丁當(dāng)丁當(dāng)?shù)仨懫饋,弄得人們連自己說話都聽不見。
在皇帝坐著的大殿中央,人們豎起了一根金制的棲柱,好使夜鶯能棲在上面。整個(gè)宮廷的人都來了,廚房里的那個(gè)小女傭人也得到許可站在門后侍候——因?yàn)樗F(xiàn)在得到了一個(gè)真正“廚仆”的稱號(hào)。大家都穿上了最好的衣服。大家都望著這只灰色的小鳥,皇帝在對(duì)它點(diǎn)頭。
于是這夜鶯唱了——唱得那么美妙,連皇帝都流出眼淚來。一直流到臉上。當(dāng)夜鶯唱得更美妙的時(shí)候,它的歌聲就打動(dòng)了皇帝的心弦;实埏@得那么高興,他甚至還下了一道命令,叫把他的金拖鞋掛在這只鳥兒的脖頸上。不過夜鶯謝絕了,說它所得到的報(bào)酬已經(jīng)夠多了。
“我看到了皇上眼里的淚珠——這對(duì)于我說來是最寶貴的東西;噬系难蹨I有一種特別的力量。上帝知道,我得到的報(bào)酬已經(jīng)不少了!”于是它用甜蜜幸福的聲音又唱了一次。
“這種逗人愛的撒嬌我們簡直沒有看見過!”在場的一些宮女們說。當(dāng)人們跟她們講話的時(shí)候,她們自己就故意把水倒到嘴里,弄出咯咯的響聲來:她們以為她們也是夜鶯。小廝和丫環(huán)們也發(fā)表意見,說他們也很滿意——這種評(píng)語是不很簡單的,因?yàn)樗麄兪亲畈蝗菀椎玫綕M足的一些人物。一句話:夜鶯獲得了極大的成功。
夜鶯現(xiàn)在要在宮里住下來,要有它自己的籠子了——它現(xiàn)在只有白天出去兩次和夜間出去一次散步的自由。每次總有十二個(gè)仆人跟著。他們牽著系在它腿上的一根絲線——而且他們老是拉得很緊。像這樣的出游并不是一件輕松愉快的事情。
整個(gè)京城里的人都在談?wù)撝@只奇異的鳥兒,當(dāng)兩個(gè)人遇見的時(shí)候,一個(gè)只須說:“夜”,另一個(gè)就接著說“鶯”①,于是他們就互相嘆一口氣,彼此心照不宣。有十一個(gè)做小販的孩子都起了“夜鶯”這個(gè)名字,不過他們誰也唱不出一個(gè)調(diào)子來。
、“夜鶯”在丹麥文中是Nattergal,作者在這兒似乎故意開了一個(gè)文字玩笑,因?yàn)檫@個(gè)字如果拆開,頭一半成為natter(夜——復(fù)數(shù));則下一半“鶯”就成gal,gal這個(gè)字在丹麥文中卻是“發(fā)瘋”的意思。
有一天皇帝收到了一個(gè)大包裹,上面寫著“夜鶯”兩個(gè)字。
“這又是一本關(guān)于我們這只名鳥的書!”皇帝說。
不過這并不是一本書;而是一件裝在盒子里的工藝品———只人造的夜鶯。它跟天生的夜鶯一模一樣,不過它全身裝滿了鉆石、紅玉和青玉。這只人造的鳥兒,只要它的發(fā)條上好,就能唱出一曲那只真夜鶯所唱的歌;它的尾巴上上下下地動(dòng)著,射出金色和銀色的光來。它的脖頸上掛有一根小絲帶,上面寫道:“日本國皇帝的夜鶯,比起中國皇帝的夜鶯來,自然稍遜一籌。”
“它真是好看!”大家都說。送來這只人造夜鶯的那人馬上就獲得了一個(gè)稱號(hào):“皇家首席夜鶯使者”,F(xiàn)在讓它們在一起唱吧,那將是多么好聽的雙重奏啊!”
這樣,它們就得在一起唱了,不過這個(gè)辦法卻行不通,因?yàn)槟侵徽嬲囊国L只是按照自己的方式隨意唱,而這只人造的鳥兒只能唱“華爾茲舞曲”那個(gè)老調(diào)。