飲酒·二十
魏晉 陶淵明
羲農(nóng)去我久,舉世少復真。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
詩書復何罪?一朝成灰塵。
區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤。
如何絕世下,六籍無一親。
終日馳車走,不見所問津。
若復不快飲,空負頭上巾。
但恨多謬誤,君當恕醉人。
譯文
伏羲神農(nóng)已遙遠,世間少有人樸真。
魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。
雖未遇得太平世,恢復禮樂面貌新。
禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。
詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。
漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學很殷勤。
漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。
世人奔走為名利,治世之道無問津。
如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。
但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。
注釋
羲農(nóng):指伏羲氏、神農(nóng)氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。
汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。
“鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現(xiàn),就預示將出現(xiàn)太平盛世!墩撜Z·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據(jù)《史記·孔子世家》載,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,后經(jīng)孔于的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復興。
洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北?鬃釉谀抢锝淌诘茏印]z(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài):至,到?袂兀嚎癖┑那爻。
“詩書”二句:指秦始皇焚書事。
區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學的飽學長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學之事。
絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。
馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑!安灰姟本洌褐笡]有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。
快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。
多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當之處。這實際上是反語,為憤激之言。
- 相關(guān)推薦
【飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26
《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15
雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19
陶淵明《飲酒》原文及翻譯09-06
《陶淵明飲酒》原文及翻譯07-24
陶淵明飲酒原文翻譯10-26