水調(diào)歌頭辛棄疾翻譯及賞析1
水調(diào)歌頭·我飲不須勸原文
作者:辛棄疾
淳熙丁酉,自江陵移帥隆興,到官之三月被召,司馬監(jiān)、趙卿、王漕餞別。司馬賦《水調(diào)歌頭》,席間次韻。時(shí)王公明樞密薨,坐客終夕為興門(mén)戶之嘆,故前章及之。
我飲不須勸,正怕酒樽空。別離亦復(fù)何恨?此別恨匆匆。頭上貂蟬貴客,苑外麒麟高冢,人世竟誰(shuí)雄?一笑出門(mén)去,千里落花風(fēng)。
孫劉輩,能使我,不為公。余發(fā)種種如是,此事付渠儂。但覺(jué)平生湖海,除了醉吟風(fēng)月,此外百無(wú)功。毫發(fā)皆帝力,更乞鑒湖東。
水調(diào)歌頭·我飲不須勸譯文及注釋
譯文
我飲酒不需要?jiǎng)癖,反而?dān)心酒杯空了。分別相離也是可恨的事情,這次的分別是那么的匆忙。酒席上美女貴賓云集,花園外豪富高門(mén)墳冢,人世間誰(shuí)能算是英雄?一笑出門(mén)而去,千里外的風(fēng)吹得花落。
孫權(quán)劉備這樣的人物,才能指使我做事,而不是閣下。我發(fā)出種種的感慨,這些交心于你知道。只是感覺(jué)自己一生游遍湖海,除了喝醉吟些風(fēng)花雪月,便是一事無(wú)成。身上的所有東西都是陛下賜予,希望我在湖北的作為能使君王明鑒。
注釋
淳熙丁酉:淳熙四年(1177)。
自江陵移帥隆興:指這年冬天,作者由知江陵府兼湖北安撫使遷知隆興府(今江西省南昌市)兼江西安撫使。
被召:指被召為大理寺卿事。
司馬監(jiān):司馬漢章。漢章名倬,時(shí)為江西京西湖北總領(lǐng),故稱之為監(jiān)或大監(jiān)。
趙卿:不詳何人。
王漕:王希呂,時(shí)任轉(zhuǎn)運(yùn)副使之職,負(fù)責(zé)一路漕運(yùn)等工作,故稱之為漕。
次韻:依次用原唱韻腳的字押韻作和章。
公明:王炎的字。樞密:即樞密使。薨:古代諸侯或有爵位的大官去世叫薨。
興:興起、產(chǎn)生。興門(mén)戶之嘆,為朝中權(quán)貴各立門(mén)戶、互相傾軋而嘆息。按王炎先與宰相虞允文有矛盾,允文推薦權(quán)吏部侍郎王之奇代替王炎的官職;后來(lái)朝廷又任命王炎為樞密使。其后王炎以觀文殿學(xué)士太中大夫知潭州,被湯邦彥論欺君之罪,因而落職。再后,考宗恢復(fù)資政殿大學(xué)士之職。
故前章及之:所以在詞的上片提到這件事。
因到官之三月便被召,故云。
貂蟬:即貂蟬冠,三公、親王在侍奉天子祭祀或參加大朝時(shí)穿戴。貂蟬貴客:這里實(shí)指當(dāng)朝權(quán)貴王炎。
苑外麒麟高冢:由杜甫《曲江》“江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟”化出。意謂王炎劃為當(dāng)朝權(quán)貴,今已化為墓中異物。
人世竟誰(shuí)雄:人世間到底誰(shuí)能稱雄呢?言外之意,人終有一死,又何必在生前爭(zhēng)權(quán)奪利呢!
一笑出門(mén)去:由李白《南陵別兒童入京》“仰天大笑出門(mén)去”化出。
千里落花風(fēng):因作者被召離任,在淳熙五年晚春,故云。
此事:指富貴之事。渠儂:他們、別人。
湖海:湖海豪氣。即豪放的.意氣。
毫發(fā)皆帝力:言自己的一絲一毫都是皇帝恩賜的。
水調(diào)歌頭·我飲不須勸賞析
根據(jù)詞序,可知此詞是為兩件事而發(fā)。一是頻繁的調(diào)任;二是朝廷內(nèi)部的門(mén)戶之爭(zhēng)。而究其深致,詞所要表現(xiàn)的,實(shí)是宦跡不定、人事掣肘使詞人壯志難酬的牢騷不平之情。
詞的上片從眼前餞別之情切入,點(diǎn)出別恨匆匆的遺憾。但從其“正怕酒尊空”的心理活動(dòng)來(lái)看,詞人心中積郁的愁情,決不僅僅是離別僚友們的感情。這一起句,就有包藏萬(wàn)有之力,為下文的進(jìn)一步抒發(fā)各種人生憂思立好了地步!邦^上”三句,以旁觀者的洞達(dá),對(duì)爭(zhēng)名爭(zhēng)利而興門(mén)戶私計(jì)的朝廷政要作出諷刺,言縱使生前為“貴客”,死后立“高累”,終不能稱雄一世。這是對(duì)興門(mén)戶爭(zhēng)私利者的無(wú)情嘲笑和無(wú)比蔑視,而又以曠達(dá)的語(yǔ)氣出之,顯示出詞人不同流俗的思想境界。因?yàn)橛羞@樣曠達(dá)的思想托底,在上片末句,詞人就能以清麗飄逸的意境,表現(xiàn)出詞人不慮俗情的瀟灑放逸懷抱。“一笑”句,雖是借用李白“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓮篙人”的語(yǔ)典,可是用典渾化無(wú)跡,直如沖口而出;“落花風(fēng)”,將時(shí)令特征以麗辭寫(xiě)出;而“干里”的形容,則更使落花美景由宴前而宕開(kāi)無(wú)際,由實(shí)返虛,合實(shí)與虛,使詞境顯得更為深邃、靈活、搖蕩。從章法上講,結(jié)句又將離隆興而赴行都的詞作“本事”作出了必要的交代。上片就這樣,由開(kāi)頭的別根匆匆轉(zhuǎn)到無(wú)恨可遣,意路多變,筆法搖曳。
下片首句,從小處說(shuō),是承接上片末句“出門(mén)去”而來(lái),是寫(xiě)此番去朝廷為官的態(tài)度。從大處說(shuō),則詞人之所以要考慮這個(gè)問(wèn)題,是與上文所諷刺的朝廷政要興門(mén)戶私計(jì)的政治現(xiàn)狀分不開(kāi)的,所以是上文主旨的一個(gè)順承和延展。在筆法上,詞人借古諷今,以三國(guó)時(shí)代辛毗的耿直不阿,表明白己此去朝廷為官,早已準(zhǔn)備好了像辛毗那樣,寧愿不做高官、也不做曲附黨私之徒的態(tài)度。這里的“孫劉輩”,應(yīng)有所指下二句,以退為進(jìn),明看是寫(xiě)詞人衰老憔悴之態(tài),說(shuō)任憑朝中權(quán)貴結(jié)黨營(yíng)私、大興門(mén)戶。實(shí)際上,這是對(duì)庸俗世風(fēng)的有力抨擊。究其含意,則稼軒之所以會(huì)如此衰老,都是因朝廷政要熱衷于門(mén)戶私汁、黨派斗爭(zhēng),而對(duì)稼軒所向往的恢復(fù)大計(jì)則不僅不予理睬,反而對(duì)詞人猜忌有加,頻繁調(diào)動(dòng)。全詞開(kāi)頭詞人“正怕酒尊空”即想要借酒撓愁的心理活動(dòng),在此也找到了部分解釋。以下五句,看起來(lái)漸近頹唐蕭瑟。詞人這一生,除了湖海漂流、醉吟風(fēng)月之外,根本無(wú)所建樹(shù)。既然一切都由天子之力,詞人真想乞求退休,歸隱于鏡湖東邊的山水之中去。但反過(guò)來(lái)看,這里面卻充滿了愛(ài)國(guó)者的牢騷不平、悲憤與諷刺。因?yàn)樵~人的“此外百無(wú)功”,是由于生在這樣一個(gè)不給機(jī)會(huì)的政治時(shí)代,處處受人掣肘之故。既然詞人只手難挽狂瀾,倒不如歸隱林泉,以免受人傾軋。是對(duì)理想受阻的再一次紓憤,是對(duì)朝廷政治氣氛的辛辣諷刺。這樣的“反話”,也能顯示出稼軒詞氣“勃部”、慷慨內(nèi)斂的抒情風(fēng)格。
此詞以曠達(dá)的風(fēng)貌隱含悲憤譏刺之情,是稼軒詞的本色。
水調(diào)歌頭辛棄疾翻譯及賞析2
水調(diào)歌頭·落日古城角
宋代辛棄疾
落日古城角,把酒勸君留。長(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。
功名事,身未老,幾時(shí)休。詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周。莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。
譯文
夕陽(yáng)照在城墻的一角,我端起酒杯勸說(shuō)您留下。京城離這里太遠(yuǎn)了,為什么還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔(dān)心你像蘇秦一樣盤(pán)纏用盡,還會(huì)遭到妻子的埋怨,不如早點(diǎn)歸來(lái),與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿身的離愁乘船而去。
追逐功名利祿,恐怕是到老了以后才會(huì)罷休吧?飽讀詩(shī)書(shū),應(yīng)該像古代的伊尹和周公一樣為國(guó)事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬(wàn)里封侯,也會(huì)長(zhǎng)期的'滯留邊疆,到老才能回來(lái)。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤獨(dú)寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉(xiāng)的文章。
注釋
敝貂裘:破舊的貂皮衣服
秦樓:漢樂(lè)府《陌上!罚骸叭粘鰱|南隅,照我秦氏樓!贝艘粤_敷女指代妻室。
狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。
致身:出仕做官
伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。
班超投筆:《后漢書(shū)班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫(xiě)工作,曾經(jīng)擲筆長(zhǎng)嘆說(shuō),大丈夫應(yīng)當(dāng)在邊疆為國(guó)立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!
賞析
詞上片充滿對(duì)友人的不舍之情,對(duì)友人之遠(yuǎn)行表示擔(dān)憂!奥淙展懦墙,把酒勸君留。”二句開(kāi)篇點(diǎn)題,直接勸告友人不要遠(yuǎn)行!伴L(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗!蔽寰涠际窃~人為友人感到擔(dān)心,即言前路之艱難,又怕友人時(shí)運(yùn)不濟(jì),像當(dāng)年入秦的蘇秦一樣,最終落魄而歸,招致親戚朋友的冷落。用“歸計(jì)狎沙鷗”的歸隱山林之路,反襯追求功名利祿的道路上充滿了艱難險(xiǎn)阻。上片末句表達(dá)的是對(duì)友人一心向往功名富貴的感嘆。
下片“詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周!,肯定了友人杰出的才學(xué),希望友人此行能夠獲得成功,像伊尹和周公一樣成為國(guó)之棟梁。同時(shí)詞人又說(shuō)“莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州!,勸慰友人不要一味為了功名富貴而像班超一樣,有家難回。結(jié)尾處“何處依劉客,寂寞賦登樓!,乃是作者聯(lián)系自身的境遇,自比王桀,感嘆自己身似浮萍,漂泊不定,空自思鄉(xiāng),落得孤獨(dú)寂寞。
這首詞充滿了一種悲慨之情,通篇都是對(duì)友人求仕的勸解之辭,但實(shí)際上卻是對(duì)朝廷不能重用人才,埋沒(méi)人才,使友人和自己這樣的有識(shí)之士壯志難酬,英雄無(wú)用武之地的諷刺與悲憤。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,當(dāng)時(shí)辛棄疾正在江東安撫司參議官任上,友人辭別前往臨安,詞人作此詞送友人。
水調(diào)歌頭辛棄疾翻譯及賞析3
辛棄疾《水調(diào)歌頭》盟鷗
帶湖吾甚愛(ài),千丈翠奩開(kāi)。
先生杖屨無(wú)事,一日走千回。
凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來(lái)往莫相猜。
白鶴在何處,嘗試與偕來(lái)。
破青萍,排翠藻,立蒼苔。
窺魚(yú)笑汝癡計(jì),不解舉吾杯。
廢沼荒丘疇昔,明月清風(fēng)此夜,人世幾歡哀。
東岸綠蔭少,楊柳更須栽。
簡(jiǎn)注:
盟鷗,與鷗鳥(niǎo)結(jié)為同盟。古代諸侯國(guó)之間集會(huì)舉行隆重儀式,歃血為盟,這里是幽黙說(shuō)法。帶湖,在江西上饒。淳熙八年(1181)辛氏建成帶湖新居,在此閑居十年。奩,音連,鏡匣。杖屨,手持拐杖,腳穿麻鞋。屨,音巨,麻鞋。凡我三句,戲用古代會(huì)盟之語(yǔ)。《左傳僖公九年》:齊盟于葵丘曰:凡我同盟之人,既盟之后,言歸于好。不解句,不懂我舉杯自飲的情趣。疇昔,昔時(shí)。
散繹:
帶湖,是我的最愛(ài),一碧千頃的湖水,如妝鏡打開(kāi),我悠閑自在,持竹杖穿麻鞋,一天里繞湖漫步千百回。
凡是已經(jīng)訂立友好盟約的沙鷗鷺鷥,從今天起友好相處,不要互相疑猜。
白鶴你在哪,快跟它們一起來(lái)!
撥開(kāi)翠綠色的浮萍水藻,水鳥(niǎo)站立在水邊的青苔,只知盯住水中的魚(yú)兒,那個(gè)模樣真是太癡呆,全然不懂我此時(shí)舉杯的愉快。
這里過(guò)去是一片荒丘廢池塘,如今是月色皎潔,清風(fēng)徐來(lái),人世間幾度歡樂(lè),幾度悲哀。
東岸邊的綠蔭還有點(diǎn)少,還要把楊樹(shù)柳樹(shù)多多栽。
品讀:
據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》及吳企明《辛棄疾詞校箋》,淳熙八年(1181)冬,年富力強(qiáng),胸懷救國(guó)宏愿的辛棄疾被彈劾落職,次年,他回到一年前開(kāi)始營(yíng)建的江西信州帶湖新居。開(kāi)始了漫長(zhǎng)的閑居生活。這首詞寫(xiě)于他歸隱之初。詞中抒發(fā)了作者對(duì)新居的由衷熱愛(ài)和隱后生活的閑適之情。
此詞的主要特點(diǎn)在題為“盟鷗”,戲用古諸侯國(guó)會(huì)盟言辭,在新奇中有豐富的.思想感情內(nèi)涵。
“盟鷗”,不僅表現(xiàn)了作者志趣高潔,胸襟曠達(dá),更多的是透露出心境的孤寂與凄涼。自己被朝廷所棄,只有與鷗鳥(niǎo)為友相伴,而這鷗鳥(niǎo)卻并非知己,“不解舉吾杯”,并不理解作者舉杯時(shí)的復(fù)雜情懷。作者從帶湖的今昔變化中悟出了“人世幾歡哀”的人生哲理。社會(huì)與人生都在變遷之中,然而,對(duì)作者來(lái)說(shuō),更多的體驗(yàn)應(yīng)該是“哀”而不是“歡”。
所以,這首詞是以曠達(dá)與閑適掩蓋其心中的苦悶與無(wú)奈,抒寫(xiě)政治抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)被迫閑居的抑郁之情。而這種情感是欲吐不吐,欲露不露,借與鷗鳥(niǎo)結(jié)盟的方式曲折地傳達(dá)出來(lái)的。
前人對(duì)辛氏此詞評(píng)價(jià)很高。
陳鵠《耆舊續(xù)聞》卷五:近日辛幼安作長(zhǎng)短句,有用經(jīng)語(yǔ)者。凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來(lái)往莫相猜。亦為新奇。
張德瀛《詞徴》卷五:辛稼軒用《四書(shū)》語(yǔ),氣韻之勝,離貌得神。
陳廷焯《詞則》卷一:一氣舒卷,參差中寓整齊,神乎技矣!一結(jié)愈樸愈妙,看似不經(jīng)意,然加有力如虎者不能。
陳廷焯《白雨齋詞話》卷六:“東岸綠陰少,楊柳更須栽”。信手拈來(lái),便成絕唱,后人亦不能學(xué)步。
附圖八幅,今日帶湖風(fēng)光。
【 水調(diào)歌頭辛棄疾翻譯及賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾《水調(diào)歌頭》原文及賞析02-27
水調(diào)歌頭盟鷗辛棄疾賞析07-11
水調(diào)歌頭翻譯、賞析10-12
水調(diào)歌頭原文翻譯賞析10-16
關(guān)于辛棄疾《水調(diào)歌頭·志在寥闊》賞析10-12
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析04-03
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12