[先秦]詩(shī)經(jīng)
原文:
有來(lái)雝雝,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆。
於薦廣牡,相予肆祀。
假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。
燕及皇天,克昌厥后。
綏我眉?jí),介以繁祉?/p>
既右烈考,亦右文母。
注釋?zhuān)?/strong>
【1】有:語(yǔ)助詞。
【2】來(lái):指前來(lái)祭祀的人。
【3】雝(yōng)雝:和諧貌。
【4】至止:到達(dá)。
【5】肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
【6】相:助。這里指助祭的人。
【7】維:是。
【8】辟公:指諸侯。
【9】穆穆:容止端正肅穆貌。
【10】於(wū):贊嘆聲。
【11】薦:進(jìn)獻(xiàn)。
【12】廣:大。
【13】牡:指大公牛等雄性牲口。
【14】相:助。
【15】予:周天子自稱(chēng)。
【16】肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
【17】假:大。
【18】皇考:對(duì)已死去父親的美稱(chēng)。
【19】綏:安,用如使動(dòng)。
【20】予孝子:主祭者自稱(chēng)。
【21】宣哲:明達(dá)聰智。
【22】人:臣也。
【23】后:君主。
【24】燕:安。指周?chē)?guó)治民安,上天無(wú)災(zāi)異降臨。
【25】克:能。
【26】昌:興盛。
【27】厥后:其后,指后代子孫。
【28】綏:安。一說(shuō)同“賚(lài)”,賜予。
【29】眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽。
【30】介:助,佑。
【31】繁祉(zhǐ):多福。
【32】右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說(shuō)即“佑”,指受到保佑。
【33】烈考:對(duì)已故父親的美稱(chēng)。烈,言其功。一說(shuō)光明。
【34】文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
作品賞析:
周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對(duì)全國(guó)進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對(duì)之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)的便是諸侯助祭的情況。
因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩(shī)中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會(huì)。其實(shí)兩詞含義用來(lái)頗有區(qū)別。“肅肅”是說(shuō)助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對(duì)祭祀對(duì)象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對(duì)居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡,或(yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂(lè)聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見(jiàn)其極為隆重。
《毛詩(shī)序》說(shuō),《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩(shī)中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說(shuō)難通。朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說(shuō)近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動(dòng)來(lái)助祭,不僅不難,而且勢(shì)在必然。不過(guò),這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會(huì)沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會(huì)采用《周頌·雝》所描寫(xiě)的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂(lè)于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來(lái)周王室力量衰落,漸漸失去對(duì)諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。
“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國(guó)定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無(wú)虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對(duì)照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬(wàn)世而為君”,讀者不能不對(duì)上古(后世亦同)國(guó)君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠(chéng)的)和“眉?jí)邸薄胺膘怼敝荒苁桥阋r而已。
這首詩(shī)是父母同祭的,因此說(shuō)“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會(huì)的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂(lè)歌的信息,并為諸多《詩(shī)經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說(shuō),每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩(shī)不會(huì)僅此一首,既然現(xiàn)在《詩(shī)經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》的整理刪定者(舊說(shuō)為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。
- 相關(guān)推薦
【雝先秦 詩(shī)經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
楚茨(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-10
良耜(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
雨無(wú)正(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析09-22
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-11
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01
河傳·同伴溫庭筠全文注釋翻譯及原著賞析09-18
枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-01
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23