不知道大家在生活中是否讀過(guò)《詩(shī)經(jīng)·宛丘》之中秋之賞,以下是小編整理的給朋友的《詩(shī)經(jīng)·宛丘》之中秋之賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《詩(shī)經(jīng)·宛丘》之中秋之賞
夜讀《詩(shī)經(jīng)·宛丘》,每有疑惑。詩(shī)云:“悟其多矣,維其嘉矣。悟其多矣,維其偕矣。悟其多矣,維其時(shí)矣!比祟(lèi)總愛(ài)觸景生情,平常的鼓聲,聽(tīng)起來(lái)總有些模糊,那是心不在時(shí)。中秋佳節(jié),伊人卷懷,所以有善始善終。立秋之初,我家有女初長(zhǎng)成,養(yǎng)在閨房人不知;中秋之時(shí),有女如玉,正是‘窈窕淑女,君子好逑’的美好時(shí)節(jié),然而,中秋之后就是晚秋,離堅(jiān)冰來(lái)臨的日子也就不遙遠(yuǎn)了。中秋,乾在九五,坤在六三,《乾》曰“飛龍?jiān)谔欤?jiàn)大人”,《坤》曰“含章可貞”。中秋十五,就是怎樣決策‘善始善終’之時(shí),這是中秋之夜留給人類(lèi)永恒的話題,孔子制詩(shī)《宛丘》,并在《論語(yǔ)》中說(shuō):“吾十有五而志于學(xué)!敝荡酥星锛压(jié),再讀《宛丘》,悟婉秋詩(shī)四首。
婉秋之一
今夕何夕,鼓擊中流?
嫦娥玉兔,邂逅仲秋。
風(fēng)鈴吟唱,有欲有逑。
坎其擊鼓,天涼好個(gè)秋。
婉秋之二
昔我往矣,楊柳依依。
今我來(lái)思,有鳳來(lái)儀。
我歌且遙,達(dá)于故里。
玉兔媛媛,熟我院梨。
婉秋之三
溫其如玉,河水漣漪。
漁歌互答,此樂(lè)何極。
坎其擊缶,共嬋娟兮。
歲月如歌,卷而懷伊。
婉秋之四
瞻彼秋月,悠悠思伊。
懷哉懷哉,壯心不已。
執(zhí)子之手,清揚(yáng)婉兮。
與子諧老,歸去藏兮。
知識(shí)拓展:
《詩(shī)經(jīng)·宛丘》賞析
[先秦]詩(shī)經(jīng)
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無(wú)望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺翿[1]。
注釋?zhuān)?/strong>
1、宛丘:四周高中間平坦的土山。
2、子:你,這里指女巫。
3、湯(dàng):“蕩”之借字。這里是舞動(dòng)的樣子。一說(shuō)游蕩,放蕩。
4、洵:確實(shí),實(shí)在是。
5、有情:盡情歡樂(lè)。
6、望:德望。一說(shuō)觀望;一說(shuō)望祀;一說(shuō)仰望。
7、坎其:即“坎坎”,描寫(xiě)擊鼓聲。
8、無(wú):不管,不論。
9、值:持或戴。
10、鷺羽:用白鷺羽毛做成的舞蹈道具。
11、缶(fǒu):瓦制的打擊樂(lè)曲。
12、鷺翿(dào):用鷺羽制作的傘形舞蹈道具。聚鳥(niǎo)羽于柄頭,下垂如蓋。
作品賞析:
此詩(shī)三章,首章感情濃烈,開(kāi)篇兩句寫(xiě)詩(shī)人為巫女優(yōu)美奔放的舞姿而陶醉,情隨舞起,兩個(gè)“兮”字,看似尋常,實(shí)深具嘆美之意,流露出詩(shī)人不能自禁的愛(ài)戀之情。而巫女徑直歡舞,似乎沒(méi)有察覺(jué)那位觀賞者心中涌動(dòng)的情愫,這使詩(shī)人惆悵地發(fā)出了“洵有情兮,而無(wú)望兮”的慨嘆,同是兩個(gè)“兮”字。又可品味出他單相思難成好事而徒喚奈何的幽怨之意。第二、三章全用白描手法,無(wú)一句情語(yǔ),但所描繪的巫舞場(chǎng)景,仍處處可感受到詩(shī)人情之所系。在歡騰熱鬧的鼓聲、缶聲中,巫女不斷地旋舞著,從宛丘山上坡頂舞到山下道口,從寒冬舞到炎夏;空間改變了,時(shí)間改變了,她的舞蹈卻沒(méi)有什么改變,仍是那么神采飛揚(yáng),仍是那么熱烈奔放,仍是那么深具難以抑制的野性之美;而同時(shí)——盡管詩(shī)中未明言但讀者仍能充分想像到——詩(shī)人也一直在用滿含深情的目光看著她歡舞,一直在心中默默地念叨:我多么愛(ài)你,你卻不知道!他在對(duì)自己的愛(ài)情不可能成功有清醒認(rèn)識(shí)的同時(shí),仍然對(duì)她戀戀不舍,那份刻骨銘心的情感實(shí)在令人慨嘆。
此詩(shī)在技法風(fēng)格上頗有特色。全詩(shī)一開(kāi)始就以“湯”字凸現(xiàn)出的舞之歡快,與“無(wú)望”二字凸現(xiàn)出的愛(ài)之悲愴,互相映射,互相震激,令人回腸蕩氣,銷(xiāo)魂凝魂。第一章將主要內(nèi)容概括已盡,是為“頭”,是為“斷”,而其語(yǔ)勢(shì)有似弦樂(lè)奏出的慢板,是為“曼聲”,是為“曲”;第二、三章以“宛丘”二字與上綰連,再加渲染、鋪張,是為“腳”,是為“注”,而其語(yǔ)勢(shì)有似銅管樂(lè)奏出的快板,是為“切響”,是為“直”。而人們讀此詩(shī)時(shí),雖然對(duì)詩(shī)人所流露的一腔癡情會(huì)有深切的感受,但更吸引他們注意力的,恐怕還是那無(wú)休無(wú)止、洋溢著生命的飛揚(yáng)躍動(dòng)感的歡舞。舞者那股不加矯飾、熱烈奔放的激情,令處于現(xiàn)代社會(huì)高度物質(zhì)化的機(jī)械生活中的讀者體會(huì)到一種真正的活力。故此詩(shī)特定的文化氛圍使它有別于一般的《詩(shī)經(jīng)》篇章而具有特殊的興發(fā)感動(dòng)力量。
- 相關(guān)推薦
【《詩(shī)經(jīng)·宛丘》之中秋之賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng):《宛丘》11-03
詩(shī)經(jīng)之《采薇》翻譯05-09
詩(shī)經(jīng)桃之夭夭解析08-11
詩(shī)經(jīng):大雅·蕩之什09-18
詩(shī)經(jīng)之《采薇》說(shuō)課稿07-25
詩(shī)經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·大東08-15