《伯兮》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!
焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。
譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執(zhí)長殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
注釋
、挪,兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
、桀:同“杰”。
、庆(shū書):古兵器,杖類。長丈二無刃。
、雀嚆澹簨D女潤發(fā)的油脂。
⑸適(dí):悅。
、杲(gǎo稿):明亮的樣子。
、酥X(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
、瘫常何葑颖泵。
、痗(mèi妹):憂思成病。
【詩經(jīng)《伯兮》】相關文章:
詩經(jīng)伯兮原文11-18
詩經(jīng)伯兮全文05-16
詩經(jīng)衛(wèi)風伯兮賞析07-09
詩經(jīng)《國風·衛(wèi)風·伯兮》原文注釋及鑒賞10-09
詩經(jīng)《簡兮》鑒賞08-10
詩經(jīng)簡兮全文及注解07-24
詩經(jīng)簡兮原文鑒賞10-31
詩經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞07-08