国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

我對翻譯中國詩歌的看法

2022-07-02 詩歌

  漢詩恐怕是世界上最難翻譯的詩歌。因為要想成為一位真正優(yōu)秀的漢語詩歌的譯者,最少要在語言上做三門功課;在哲學上要做先秦諸子百家的最少十門功課;而生活上則最少要了解中國三個不同層面的生活。

  具體來說吧:

  一在語言上的三門功課,是指古漢語,包括古詩詞及格律的學習。民歌,中華主要地域的各不相同的民歌,如陜北民歌、云桂民歌等。近百年以來的中國新詩以及流變等等。如果僅僅靠查字典或僅憑文字修養(yǎng)與參悟能力來翻譯,恐怕是膚淺與輕率的。輕則必定不準,重則鬧出笑話。

  二在哲學上最少要了解中國先秦以來的主要哲學思想,如,法、儒、道、農、兵、工等等,以了解中國古代哲學思想對今天中國人的影響,尤其在詩歌作品的展現(xiàn)與流露。

  三是要了解中國三個不同層面人們的生活,包括上層高官,尤其五四以來更迭變幻的生活;知識分子,包括所謂左右兩極知識分子的生活;百姓生活。這是準確翻譯的關鍵。

  另外,就中國文學被世界翻譯現(xiàn)狀來看,受權利與金錢干擾,中國文學被世界翻譯的現(xiàn)狀并不樂觀,國外的出版商與翻譯家向中國官員、富豪作家詩人傾斜比例較大;而耐得寂寞成就較大的作家詩人的作品,被遮蔽現(xiàn)象最少還得10--25年,所以我對國外翻譯界壓根兒就不看好,他們的勢力與拜金拜權~比中國更甚!

  綜上所述,我以為中國新詩的翻譯要實現(xiàn)“信達雅”的境界,估計最少要等到漢語成為世界最主要語言交流的語種。當然這并不是說今天不可能有好的翻譯,我是說真正卓越的翻譯必在天時、地利、人合之時才能誕生。從這個角度上說,我以為中國當代詩人不可能獲得諾貝爾文學獎,獲了,也必定不是最好的翻譯。以不是最好的翻譯,翻譯的詩歌推薦獲獎,又怎么可能是中國最好的詩歌呢?偏差太大——這是翻譯的先天不足造成,也許與意識形態(tài)無關,是純技術層面的問題。我這樣以為。

  • 相關推薦
阿克陶县| 临颍县| 东方市| 安化县| 鄱阳县| 宝清县| 综艺| 迁安市| 沅陵县| 沁源县| 布拖县| 松阳县| 淳化县| 永定县| 高陵县| 常熟市| 筠连县| 望都县| 电白县| 民和| 吉林市| 綦江县| 刚察县| 集安市| 铅山县| 彰化市| 石家庄市| 邳州市| 博罗县| 外汇| 高尔夫| 左云县| 西乌珠穆沁旗| 治县。| 临高县| 通州区| 二连浩特市| 五台县| 新宁县| 永州市| 安庆市|