【原文】
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在,秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之!泵蠈O怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”另一版本魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳!泵蠈O逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
【譯文】
孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準(zhǔn)備殺了吃掉。結(jié)果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。孟孫君回來(lái)后,找那只打來(lái)的小鹿。秦西巴說(shuō):“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”孟孫君很生氣,把秦西巴逐出了魯國(guó)。到了第2年,又把他請(qǐng)了回來(lái),并且做自己兒子的老師。周圍的人問(wèn)孟孫君:“秦西巴曾獲罪于您,現(xiàn)在您卻讓他做自己兒子的老師,這是為什么呢?”孟孫君說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是傷害我的兒子呢?”
【啟示】
孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。
[編輯本段]【注釋】
、倏v麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
、诟`:私自。
、鄹担喝屋o導(dǎo)責(zé)任的官或負(fù)責(zé)教導(dǎo)的人。在文中指老師。
、苁梗号桑,讓。
、莴C:打獵。
、夼耄簾,煮。
、咛洌禾浣小
、嗳蹋喝绦摹
、峋樱哼^(guò)了。
- 相關(guān)推薦
【《秦西巴縱麑》古詩(shī)詞原文和譯文啟示】相關(guān)文章:
《望岳》原文和譯文古詩(shī)詞賞析06-08
韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文08-04
李商隱《無(wú)題》原文和譯文04-22
杜甫《登高》原文和譯文07-19
《莊子》寓言·原文和譯文10-15
《師說(shuō)》(韓愈)原文和譯文04-08
《沁園春·長(zhǎng)沙》原文和譯文04-02
木蘭詩(shī)的譯文和原文09-15
王安石《委任》原文和譯文06-17
木蘭詩(shī)原文和譯文08-31