海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏。
注釋
唐玄宗天寶三年(744),李白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。745年,李白將由東魯(在今山東)南游吳越,寫了這首描繪夢中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢游天姥山別東魯諸公》。天姥山,在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。
【?驼勫,煙濤微茫信難求】經(jīng)常出海的人談起瀛洲這個(gè)地方,都說大海煙波浩渺,瀛洲實(shí)在難以找到。瀛洲,古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤,波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫,景象模糊不清。信,確實(shí),實(shí)在。
【越人】指浙江一帶的人。
【明滅】忽明忽暗。
【向天橫】直插天空。橫,直插。
【勢拔五岳掩赤城】山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。
【一萬八千丈】一作“四萬八千丈”。
【對此欲倒東南傾】對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。
【因之】因,依據(jù)。之,指代前邊越人的話。
【鏡湖】又名鑒湖,在浙江紹興南面。
【謝公】指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。
【淥(lù)】清。
【清】這里是凄清的意思。
【謝公屐(jī)】謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜▪謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。
【青云梯】指直上云霄的`山路。
【半壁見海日】上到半山腰就看到從海上升起的太陽。
【天雞】古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
【迷花倚石忽已暝(míng)】迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝,日落,天黑。
【熊咆龍吟殷巖泉】熊在怒吼,龍?jiān)陂L鳴,巖中的泉水在震響。“殷巖泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。
【栗深林兮驚層巔】使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。
【青青】黑沉沉的。
【列缺】指閃電。
【洞天石扉,訇(hōng)然中開】仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。
【青冥浩蕩】青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。
【金銀臺】金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。
【云之君】云里的神仙。
【鸞回車】鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。
【恍】恍然,猛然。
【覺時(shí)】醒時(shí)。
【失向來之煙霞】剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
【東流水】像東流的水一樣一去不復(fù)返。
【且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山】暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。
【摧眉折腰】低頭彎腰摧眉,即低眉。
【夢游天姥吟留別注釋】相關(guān)文章:
《夢游天姥吟留別》注釋08-10
夢游天姥吟留別注釋翻譯11-02
夢游天姥吟留別注釋大全12-25
《夢游天姥吟留別》原文注釋10-02
《夢游天姥吟留別》 注釋及譯文11-12
《夢游天姥吟留別》注釋與鑒賞11-30
《夢游天姥吟留別》原文及注釋07-02
夢游天姥吟留別原文及注釋06-12
《夢游天姥吟留別》閱讀及注釋11-26