《臨安春雨初霽》是南宋著名愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游晚年時(shí)期所作的七言律詩(shī)。詩(shī)開(kāi)篇即以問(wèn)句的形式表達(dá)世態(tài)炎涼的無(wú)奈和客籍京華的蹉跎,直抒胸臆,情感噴薄,整首詩(shī)的情緒在開(kāi)篇即達(dá)到高潮,后面三聯(lián)逐漸回落。無(wú)論是夜不能寐聽(tīng)春雨,天明百無(wú)聊賴“作草”“分茶”,還是自我安慰說(shuō)“清明可到家”,都是開(kāi)篇兩句的注腳,都是本已厭倦官場(chǎng)卻又客籍京華的無(wú)奈之舉。整首詩(shī)在情思的氣勢(shì)上由高到低,而又渾然一體。
臨安春雨初霽
宋代詩(shī)人陸游
世味年來(lái)薄似紗,誰(shuí)令騎馬客京華。
小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花。
矮紙斜行閑作草,晴窗細(xì)乳戲分茶。
素衣莫起風(fēng)塵嘆,猶及清明可到家。
譯文
這些年世態(tài)人情淡薄得似紗,可誰(shuí)讓我要騎馬客居京城享受這份繁華?
只身于小樓中,聽(tīng)春雨淅淅瀝瀝了一夜。深幽小巷中明早還會(huì)傳來(lái)賣(mài)杏花的聲音吧。
紙張短小斜放著,閑時(shí)寫(xiě)寫(xiě)草書(shū)。在小雨初晴的窗邊,望著煮茶時(shí)水面冒起的白色小泡沫,陣陣茶香飄來(lái)。
身著白衣,不要感嘆會(huì)被風(fēng)塵之色所玷污。我回家仍會(huì)身著它趕上清明。
賞析
“小樓”一聯(lián)是陸游的名句,語(yǔ)言清新雋永。詩(shī)人只身住在小樓上,徹夜聽(tīng)著春雨的淅瀝;次日清晨,深幽的小巷中傳來(lái)了叫賣(mài)杏花的聲音,告訴人們春已深了。綿綿的春雨,由詩(shī)人的聽(tīng)覺(jué)中寫(xiě)出;而淡蕩的春光,則在賣(mài)花聲里透出。寫(xiě)得形象而有深致。傳說(shuō)這兩句詩(shī)后來(lái)傳入宮中,深為孝宗所稱賞,可見(jiàn)一時(shí)傳誦之廣。歷來(lái)評(píng)此詩(shī)的人都以為這兩句細(xì)致貼切,描繪了一幅明艷生動(dòng)的春光圖,但沒(méi)有注意到它在全詩(shī)中的作用不僅在于刻畫(huà)春光,而是與前后詩(shī)意渾然一體的。其實(shí),“小樓一夜聽(tīng)春雨”,正是說(shuō)綿綿春雨如愁人的思緒。在讀這一句詩(shī)時(shí),對(duì)“一夜”兩字不可輕輕放過(guò),它正暗示了詩(shī)人一夜未曾入睡,國(guó)事家愁,伴著這雨聲而涌上了眉間心頭。李商隱的“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽(tīng)雨聲”,是以枯荷聽(tīng)雨暗寓懷友之相思。晁君誠(chéng)“小雨愔愔人不寐,臥聽(tīng)贏馬乾殘芻”,是以臥聽(tīng)馬吃草的聲音來(lái)刻畫(huà)作者徹夜不能入眠的情景。陸游這里寫(xiě)得更為含蓄深蘊(yùn),他雖然用了比較明快的字眼,但用意還是要表達(dá)自己的郁悶與惆悵,而且正是用明媚的春光作為背景,才與自己落寞情懷構(gòu)成了鮮明的對(duì)照。在這明艷的春光中,詩(shī)人在做什么呢?于是有了五六兩句。
而且“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”多被后代人用作暗喻暗諷,有新舊更替之意。與“清風(fēng)無(wú)故亂翻書(shū)”有相同作用,都是暗諷新朝代更替舊朝代。不過(guò)鑒賞此詩(shī),當(dāng)品其意韻,至于更多的意思,每個(gè)人都有他自己的想法,慢慢品吧。
“矮紙”就是短紙、小紙,“草”就是草書(shū)。陸游擅長(zhǎng)行草,從現(xiàn)存的陸游手跡看,他的行草疏朗有致,風(fēng)韻瀟灑。這一句實(shí)是暗用了張芝的典故。據(jù)說(shuō)張芝擅草書(shū),但平時(shí)都寫(xiě)楷字,人問(wèn)其故,回答說(shuō),“匆匆不暇草書(shū)”,意即寫(xiě)草書(shū)太花時(shí)間,所以沒(méi)功夫?qū)憽j懹慰途泳┤A,閑極無(wú)聊,所以以草書(shū)消遣。因?yàn)槭切∮瓿蹯V,所以說(shuō)“晴窗”,“細(xì)乳”即是沏茶時(shí)水面呈白色的小泡沫。“分茶”指鑒別茶的等級(jí),這里就是品茶的意思。無(wú)事而作草書(shū),晴窗下品著清茗,表面上看,是極閑適恬靜的境界,然而在這背后,正藏著詩(shī)人無(wú)限的感慨與牢騷。陸游素來(lái)有為國(guó)家作一番轟轟烈烈事業(yè)的宏愿,而嚴(yán)州知府的職位本與他的素志不合,何況覲見(jiàn)一次皇帝,不知要在客舍中等待多久!國(guó)家正是多事之秋,而詩(shī)人卻在以作書(shū)品茶消磨時(shí)光,真是無(wú)聊而可悲!于是再也捺不住心頭的怨憤,寫(xiě)下了結(jié)尾兩句。
陸機(jī)的《為顧彥先贈(zèng)婦》詩(shī)中云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,不僅指羈旅風(fēng)霜之苦,又寓有京中惡濁,久居為其所化的意思。陸游這里反用其意,其實(shí)是自我解嘲。“莫起風(fēng)塵嘆”,是因?yàn)椴坏鹊角迕骶涂梢曰丶伊,然回家本非?shī)人之愿。因京中閑居無(wú)聊,志不得伸,故不如回鄉(xiāng)躬耕。“猶及清明可到家”實(shí)為激楚之言。偌大一個(gè)杭州城,竟然容不得詩(shī)人有所作為,悲憤之情見(jiàn)于言外。
- 宋陸游《臨安春雨初霽》全詩(shī)鑒賞 推薦度:
- 陸游《臨安春雨初霽》的原文翻譯及鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【陸游《臨安春雨初霽》鑒賞】相關(guān)文章:
臨安春雨初霽古詩(shī)鑒賞10-24
陸游《臨安春雨初霽》的原文翻譯及鑒賞06-21
陸游《臨安春雨初霽》09-12
陸游 臨安春雨初霽08-09
《臨安春雨初霽》06-05
宋陸游《臨安春雨初霽》全詩(shī)鑒賞06-27
陸游詩(shī)詞《臨安春雨初霽》10-22
陸游《臨安春雨初霽》賞析09-25
陸游《臨安春雨初霽》教案10-13
賞析陸游的《臨安春雨初霽》03-27