以下是小編整理的《愛蓮說》以及《陋室銘》的原文以及翻譯,希望大家喜歡。
《陋室銘》原文
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入廉青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲“何陋之有?”
《陋室銘》翻譯
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的'人?梢詮椬鄻闼氐墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭?鬃诱f:“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
《愛蓮說》原文
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭靜植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。
《陋室銘》翻譯
水面上和陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。晉朝的陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花;從唐朝以來,世人很喜愛牡丹;我唯獨(dú) 喜愛蓮花從淤泥里長(zhǎng)出來卻不受污染,在清水里洗滌過卻不顯得妖媚,它的莖內(nèi)空外直,不牽牽連連,不枝枝節(jié)節(jié), 香氣遠(yuǎn)播,更顯得清香,潔凈地挺立在那里,可以在遠(yuǎn)處觀賞,卻不能貼近去玩弄呢。 我認(rèn)為菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對(duì)于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛,人當(dāng)然是很多了。
《陋室銘》和《愛蓮說》對(duì)比閱讀
[甲]山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? ——《陋室銘》
[乙]水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。 ——《愛蓮說》
閱讀題:
1.解釋下列加點(diǎn)詞在文中的意思。(4分)
(1)談笑有鴻儒 鴻: (2)無案牘之勞形 勞:
(3)可愛者甚蕃 蕃: (4) 亭亭凈植 植:
2.翻譯下列句子。(4分)
(1) 斯是陋室,惟吾德馨。 (2) 可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
3.乙文運(yùn)用了襯托的手法來寫蓮,請(qǐng)以畫線句子為例(結(jié)合三種花的象征義)作簡(jiǎn)要分析。(4分)
4.簡(jiǎn)述甲、乙兩文分別表達(dá)了作者怎樣的志向或情操?在寫法上有什么相同之處?(3分)
陋室銘愛蓮說對(duì)比閱讀答案由查字典語文網(wǎng)小編整理,僅供參考:
1.(4分)
(1)鴻: 大 (2)勞:使……勞累 (3)蕃:多 (4)植:立
2.(4分)
(1)這是簡(jiǎn)陋的屋子,只是我的品德高尚。
(2)可以在遠(yuǎn)處觀賞,卻不能靠近它玩弄啊!
3.(4分)
菊是隱士的象征,牡丹是富貴的象征,蓮是君子的象征。作者以菊花正襯,突出了蓮的脫俗高雅,不與世俗同流合污;用牡丹反襯強(qiáng)調(diào)了蓮的潔身自好,不貪圖富貴享受。(指出象征義占2分,分析出正襯與反襯各占1分)
4.(3分,志向情操各占1分,寫法占1分)
《陋室銘》:淡泊名利的高雅情趣,豁達(dá)樂觀的高潔品格。
《愛蓮說》:不與世俗同流合污,高潔堅(jiān)貞的君子之風(fēng)。
相同的寫法:托物言志。
【愛蓮說陋室銘的翻譯】相關(guān)文章:
《陋室銘》原文及翻譯07-08
陋室銘原文翻譯及賞析07-21
陋室銘原文翻譯及賞析(5篇)08-27
陋室銘原文翻譯及賞析5篇08-26
陋室銘原文翻譯及賞析(4篇)08-19
陋室銘原文翻譯及賞析4篇08-17
《陋室銘》原文、翻譯及賞析4篇08-17
陋室銘原文翻譯及賞析(匯編4篇)10-17
陋室銘原文翻譯及賞析精選4篇10-17