入黃溪聞猿
唐代 柳宗元
溪路千里曲,哀猿何處鳴。
孤臣淚已盡,虛作斷腸聲。
譯文
黃溪的小路彎彎曲曲千里綿延,不知從哪兒傳來(lái)了猿猴的哀鳴?
孤獨(dú)無(wú)助的臣下早己衫濕淚盡,枉然徒勞發(fā)出凄哀斷腸的悲聲。
注釋
黃溪:在今永州境內(nèi),水出雙牌縣陽(yáng)明山后龍洞,流經(jīng)芝山區(qū),入祁陽(yáng)縣,至白水入湘江。
孤臣:孤立無(wú)援、憂心國(guó)事的臣下。
虛作:空作,徒作。
斷腸聲:指哀猿悲鳴。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐憲宗元和七年(812年)。唐順宗永貞元年(805年),柳宗元參加王叔文新政改革。憲宗即位(806年),參與永貞革新者均遭貶黜。柳宗元被貶為永州司馬,寫(xiě)作此詩(shī)時(shí),在永州貶所已七年之久。詩(shī)人隨永州刺史赴黃溪黃龍祠祈雨,中途聽(tīng)到猿猴哀鳴,遂有感而作。
賞析
這首詩(shī)首句緊承“題中意”而來(lái),從“溪略”寫(xiě)起,使人開(kāi)篇即進(jìn)入“溪路千里曲”的山間小溪境界。開(kāi)篇明義,單刀直入,省去許多閑筆!扒Ю铩睒O言“溪路”之長(zhǎng),“曲”字極繪“溪路”之形!扒Ю铩倍帧扒保梢(jiàn)“溪路”依山就勢(shì)、蜿蜒曲折之態(tài)。次句點(diǎn)題,寫(xiě)“聞猿”!鞍г澈翁庿Q?”正是“兩岸猿聲啼不住”,時(shí)斷時(shí)續(xù),此起彼伏,只聞其聲,不見(jiàn)其形。山勢(shì)之陡峭,森林之莽蒼,“溪路”曲折回旋,山水相連又相隔,盡在不言之中。正因?yàn)椤跋非Ю锴,故不知“哀猿何處鳴”!霸场鼻爸弧鞍А弊郑挥诟星樯。詩(shī)人此時(shí),正處在寂寞、凄愴、哀怨的心境之中,由情及景,故所聞“高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”。以上兩句,一從視覺(jué)上寫(xiě)“溪路”,一從聽(tīng)覺(jué)上寫(xiě)“猿鳴”,而“千里曲”與“何處鳴”又互相映襯,“入黃溪”后的情景宛然清晰。
這樣寫(xiě),尚屬平常,當(dāng)讀到三四句時(shí),才使人品出“奇趣”來(lái)。詩(shī)承上,緊扣“聞猿”寫(xiě)感受。君不聞:“漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。’”寫(xiě)的是古代漁民舟子的痛苦生活,故聞猿鳴而下淚,倍感其聲凄厲。詩(shī)人理當(dāng)“猿鳴三聲淚滂沱”才是。然而不然,詩(shī)卻說(shuō):“孤臣淚已盡,虛作斷腸聲。”言下之意:孤寂的我早已被貶邊州,申訴無(wú)效,前途無(wú)望;淚已流干,愁腸寸斷;這哀猿聲聲,徒自空嘯,我已經(jīng)沒(méi)有淚可流,沒(méi)有腸可斷了。這看似“反!钡膶(xiě)法,卻更深沉地道出了詩(shī)人難以言狀的身世之感和“哀莫大于心死”的極度的惆悵和痛苦。
此詩(shī)頭二句寫(xiě)景,景為情設(shè);后二句抒情,情由景生。溶情于景,情景交融,自不必說(shuō)。妙在抒情不落俗套。蘇東坡曾說(shuō):“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣。”
詩(shī)人聞哀猿長(zhǎng)嘯,不寫(xiě)“淚沾裳”而說(shuō)“淚已盡”,不寫(xiě)“腸欲斷”而說(shuō)“腸已斷”,由此帶出一個(gè)擲地有聲的“虛”字來(lái)—— “虛作斷腸聲”。就本應(yīng)“猿鳴三聲淚沾裳”的常理來(lái)說(shuō),是“反!;就實(shí)際“孤臣淚已盡”的心境來(lái)說(shuō),又是“合道”—— 合乎淚盡愈苦之道。所謂“翻出新意”,所謂“奇趣”,正在這“反常合道”之中。詩(shī)人所以“自放山澤間”,原是為了借山水以遣悲懷,然而結(jié)果正如李白所說(shuō)借酒澆愁一樣,“抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁”。掩卷沉思,詩(shī)人遭遇之不幸,生活之痛苦,情思之含蓄,寄慨之深遠(yuǎn),都包孕在這二十字之中。詩(shī)的藝術(shù)魅力正在于此。
- 相關(guān)推薦
【入黃溪聞猿_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元《入黃溪聞猿》翻譯賞析10-13
柳宗元《入黃溪聞猿》全文及鑒賞08-01
柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯06-25
柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞09-19
江雪·柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
桃花溪張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯07-22
楊白花柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26
葛溪驛王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27