《菊花》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時禁重露,實是怯殘陽。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文
暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽的來臨。
愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
注釋
、偃谌冢汗鉂櫟臉幼。
、谝币保浩G麗的樣子。
、厶樟睿褐柑諟Y明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。
④羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。
、萁航埽挟。
、拗芈叮褐负疀龅那锫。
、咔樱耗懬、擔心。
、鄽垼阂蛔“斜”。
、峤瘥W鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
⑩白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。
- 相關(guān)推薦
【李商隱《菊花》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《蟬》李商隱譯文及注釋07-07
李商隱《流鶯》譯文及注釋12-13
李商隱《瑤池》譯文及注釋02-20
李商隱《錦瑟》譯文及注釋09-26
李商隱《贈荷花》譯文及注釋11-15
李商隱《霜月》譯文及注釋07-27
李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01
李商隱《房中曲》譯文及注釋10-28
李商隱《北青蘿》譯文及注釋08-13
李商隱《落花》的詩詞譯文07-03