野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,對(duì)酒絕塵想。
時(shí)復(fù)虛里人,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日以長,我土日已廣。
?炙敝,零落同草莽。
1、注釋
人事:指與人交結(jié)往來。
鞅:馬駕車時(shí)頸上的皮帶。這句是說居處僻陋,車馬稀少。
曲:隱僻之地。墟曲:猶鄉(xiāng)野。
披:撥開。
2、譯文
鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。
白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。
經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。
相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。
我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。
經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
- 《歸園田居》(其二) 推薦度:
- 《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 歸園田居的其二翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【《歸園田居》其二】相關(guān)文章:
《歸園田居》(其二)11-16
歸園田居其二解析06-07
陶淵明《歸園田居》(其二)09-24
歸園田居·其二原文及賞析07-24
《歸園田居其二》譯文及注釋10-20
陶淵明《歸園田居》(其二)賞析06-27
歸園田居的其二翻譯賞析11-02
歸園田居其二翻譯賞析06-08
《歸園田居》之其二賞析06-11
歸園田居·其二詩詞鑒賞10-04