旅宿
杜牧
旅館無(wú)良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年。
滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。
【注解】
。、悄然:這里是憂郁的意思。
。、斷雁:失群之雁。
。场⑦h(yuǎn)夢(mèng)句:意謂做夢(mèng)做到侵曉時(shí),才是歸家之夢(mèng),家遠(yuǎn)夢(mèng)亦遠(yuǎn),恨夢(mèng)歸之時(shí)也甚短暫,與下句家書(shū)隔年方到,恨時(shí)間之久,相對(duì)而益增客愁。
【韻譯】
住在旅館中并無(wú)好的旅伴;
憂郁的心情恰似凝固一般。
對(duì)著寒燈回憶起故鄉(xiāng)往事;
就象失群的孤雁警醒愁眠。
家鄉(xiāng)太遠(yuǎn)歸夢(mèng)到破曉未成;
家書(shū)寄到旅館已時(shí)隔一年。
我真羨慕門(mén)外滄江的煙月;
漁人船只就系在自家門(mén)前。
【評(píng)析】
這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。離家久遠(yuǎn),目睹旅館門(mén)外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉(xiāng)愁、委實(shí)凄絕。頸聯(lián)遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年意思曲折多層,實(shí)乃千錘百煉的警句。
- 相關(guān)推薦
【杜牧《旅宿》鑒賞】相關(guān)文章:
杜牧《旅宿》賞析08-30
杜牧《旅宿》原文及賞析02-21
杜牧《旅宿》譯文及賞析10-09
杜牧旅宿譯文及賞析11-13
旅宿杜牧原文、翻譯07-18
杜牧《旅宿》原文是什么?《旅宿》全文賞析04-14
杜牧《旅宿》賞析3篇11-12
杜牧《旅宿》原文譯文賞析10-17
杜牧《旅宿》古詩(shī)賞析及翻譯注釋11-07
杜牧旅宿全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21