《曲江對(duì)酒》是中國(guó)唐代詩人杜甫的作品,作于乾元元年(758年)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。此詩前兩聯(lián)是曲江即景,接寫坐時(shí)所見,然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷,最后抒寫愁緒。全詩反映出詩人報(bào)國(guó)無門的苦痛之情。
《曲江對(duì)酒》
【年代】:唐
【作者】:杜甫
【內(nèi)容】
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
創(chuàng)作背景:
此詩作于唐肅宗乾元元年(758年)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。一年以前,杜甫只身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。以后,雖仍任拾遺,但有名無實(shí),不受重用。杜甫無所作為,空懷報(bào)國(guó)之心,滿腹牢騷。這首《曲江對(duì)酒》便是在此種心境下創(chuàng)作的。[2]
作品賞析:
這首詩寫于乾元元年(758)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。
一年以前,杜甫只身投奔肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。以后,雖仍任拾遺,但有名無實(shí),不受重用。杜甫無所作為,空抱報(bào)國(guó)之心,不免滿腹牢騷。這首《曲江對(duì)酒》便是詩人此種心境的反映。
曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。
前兩聯(lián)是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。坐不歸,表明詩人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去:“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時(shí)所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這似乎是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時(shí)已向晚,故而宮殿霏微。但是,我們從下面的描寫中,卻看不到日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、 ‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)。”這種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。
與此適成對(duì)照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛”。短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備。“細(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛。“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫 “自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。何以有此改?就因?yàn)?ldquo;桃花欲共楊花語”顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。
這一聯(lián)用“自對(duì)格”,兩句不僅上下對(duì)仗,而且本句的某些字詞也相對(duì)。此處“桃”對(duì)“楊”,“黃”對(duì)“白”。鳥分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花之“細(xì)逐”和鳥之“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷和愁緒。
先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。”判,讀潘,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情。這顯然是牢騷話,實(shí)際是說:既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過甚時(shí),也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不平之氣。
最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣”。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說:只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的 “縱飲”、“懶朝”形成對(duì)照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國(guó)事為己任?梢娫娙酥钥v飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報(bào)國(guó)無門的苦痛。
- 相關(guān)推薦
【杜甫詩詞《曲江對(duì)酒》的詩意賞析】相關(guān)文章:
杜甫詩詞《曲江二首》的詩意賞析11-25
杜甫《曲江對(duì)酒》譯文及賞析09-02
《曲江對(duì)酒》杜甫譯文、賞析08-29
杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練10-22
杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析07-06
杜甫詩詞《絕句》的詩意賞析10-07
杜甫詩詞《江漢》的詩意賞析11-14
杜甫詩詞《登高》的詩意賞析10-15
杜甫詩詞《月夜》的詩意賞析08-10
杜甫詩詞《野老》的詩意賞析11-18