蝶戀花
六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處。
翻譯:
廡廊上的欄桿曲折盤轉(zhuǎn),像是有意無意倚偎在綠樹上,春風(fēng)輕拂,千萬條碧綠柔美的柳枝在朝陽的映照下,披上了一層金色的光澤。
遠(yuǎn)處,傳來了美妙悠揚(yáng)的箏樂聲,是那么的賞心悅耳,逗引得梁上的燕子雙雙穿過門簾,撲向春天溫馨的懷抱。
然而,只幾天時間,已是物換景遷:迎風(fēng)飄揚(yáng)的柳絲籠罩在漫天飛舞的落絮中;紅艷艷的杏花,也經(jīng)不住清明時節(jié)的紛紛細(xì)雨,眨眼間便萎謝凋零。
我想在夢中排遣春愁,可濃睡中,卻被黃鶯的啼叫聲驚醒,美麗的.夢中幻境,一下子消失得無影無蹤。
蝶戀花
檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?
翻譯:
清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。
昨天夜里西風(fēng)慘烈,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。
【蝶戀花晏殊翻譯】相關(guān)文章:
晏殊蝶戀花翻譯11-12
晏殊《蝶戀花》翻譯11-20
晏殊的蝶戀花翻譯11-13
蝶戀花晏殊翻譯推薦11-13
晏殊的《蝶戀花》11-15
晏殊《蝶戀花》教案11-15
晏殊的蝶戀花11-13
蝶戀花晏殊朗誦11-13
晏殊蝶戀花原文11-13
蝶戀花晏殊譯文11-13