春夜喜雨
杜甫
好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。
伴隨和風(fēng),悄悄進入夜幕。細細密密,滋潤大地萬物。
濃濃烏云,籠罩田野小路,點點燈火,閃爍江上漁船。
明早再看帶露的鮮花,成都滿城必將繁花盛開。
注釋
1.知:明白,知道。說雨知時節(jié),是一種擬人化的寫法。
2.乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長。
3.發(fā)生:萌發(fā)生長。
4.潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
5.潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
6.野徑:田野間的小路。
7.曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。
8.紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
9.花重:花沾上雨水而變得沉重。
10.重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)
11.錦官城:成都的別稱。
- 相關(guān)推薦
【春夜喜雨譯文以及注釋】相關(guān)文章:
春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23
春夜喜雨詞句注釋和譯文09-09
《春夜喜雨》杜甫注釋、譯文及賞析06-02
《春夜喜雨》注釋及詩意09-24
《春夜喜雨》注釋、賞析10-15
春夜喜雨注釋及鑒賞10-18
《春夜喜雨》全文注釋07-30
《春夜喜雨》全文及注釋07-28
《春夜喜雨》注釋及賞析10-29
《春夜喜雨》詩意及注釋07-28