喜遷鶯·晉師勝淝上
朝代:宋代
作者:李綱
原文:
長江千里。限南北、雪浪云濤無際。天險難逾,人謀克莊,索虜豈能吞噬。阿堅百萬南牧,倏忽長驅(qū)吾地。破強敵,在謝公處畫,從容頤指。
奇?zhèn)。淝水上,八千戈甲,結陣當蛇豕。鞭弭周旋,旌旗麾動,坐卻北軍風靡。夜聞數(shù)聲鳴鶴,盡道王師將至。延晉祚,庇烝民,周雅何曾專美。
注釋:
、配牵轰撬诮癜不帐劭h境內(nèi)。⑵限:界。這句說,千里長江,雪浪翻滾,風起云涌,一望無際,但南北界限分明。⑶逾:越。⑷人謀:指大臣的謀略。⑸索虜:南北朝時,南朝罵北朝人為索虜。吞噬:吞食。這幾句說,長江的天險難以越過,而大臣的謀略又能制止強敵,北方的秦王苻堅難道能夠倂吞東晉嗎?⑹阿堅:即秦王苻堅。南牧:侵占南方的土地。⑺倏忽:極快的意思。⑻謝公:指東晉宰相謝安,采取了積極抗敵的戰(zhàn)略措施。⑼頤:面頰。頤指:形容指揮進退皆如人意。⑽八千戈甲:指晉軍前鋒都督謝玄等將領帶精兵八千,爭渡淝水,擊殺秦兵。⑾蛇豕:大豬和長蛇,比喻貪暴殘害者,《左傳·定公·四年》:“吳為封(大)豕長蛇,以薦食上國。“注:”言吳貪害如蛇豕。“⑿弭:弓末梢,用骨頭做的,用來助駕車者解開轡結。鞭弭:指駕車前進。周旋:輾轉(zhuǎn)相從,這里是交戰(zhàn)的意思。晉公子重耳答楚成王時,說過:“左執(zhí)鞭弭“和”以與君周旋“的話。見《左傳·僖公·二十三年》。⒀麾動:這里指戰(zhàn)旗招展。⒁北軍:秦兵。這句說,坐談之間,北方秦國苻堅的軍隊順風倒下,很快被打敗。⒂鳴鶴:即風聲鶴唳。秦國軍隊大敗后逃跑,看見八公山上的草木,以為都是東晉的士兵,路上聽到風聲和鶴叫的聲音也以為是晉兵追來。見《晉書·謝安傳》。⒃王師:東晉的軍隊。⒄晉祚:東晉的皇位。⒅烝民:眾多的百姓。⒆周雅:指周宣王命大臣征西戎、伐獫狁(音險允,古代北方的一個民族),使周室中興。這句說,周宣王使周室中興的美事,并不是專有的,東晉謝安等以弱勢戰(zhàn)勝強秦,使晉朝轉(zhuǎn)危為安,也是值得贊美的。
賞析:
此為詠史之作。詞中以歷史上有名的淝水之戰(zhàn),借古喻今,頌揚歷史英杰的豐功偉績,期望自己能為南宋抗金大業(yè)建立功勛。詞中敘事不少,也有議論,但不乏形象之生動。長江之險壯,鏖戰(zhàn)之激烈,都寫得有聲有色。
上片寫淝水之戰(zhàn)的地理環(huán)境和東晉方面的運籌準備情況。開篇極寫長江“天險難逾”,加之“人謀克壯”(指人的謀略宏偉遠大),使北方強敵無奈我何。接著便用淝水之戰(zhàn)的史實為證!稌x書·謝安傳》記載,苻堅軍隊南下時,謝安領導抗擊,非常鎮(zhèn)定,處理規(guī)畫很得當。前方謝玄等擊敗苻堅軍隊后,“有驛書至。安方對客圍棋,看書既竟,便攝放床上,了無喜色,棋如故。客問之,徐答云:小兒輩遂已破賊!敝x安面對投鞭可以斷流的百萬雄師,而能沉著鎮(zhèn)定,運整個戰(zhàn)局于股掌之間,從而取得“破強敵”的偉大勝利。
詞之下片著重寫淝水戰(zhàn)役中的“奇?zhèn)ァ眻雒!稌x書·謝玄傳》記載:謝玄與謝琰、謝伊等率精兵八千涉淝水,與秦軍決戰(zhàn)淝水南,殺秦軍大將苻融(苻堅弟),苻堅也中流矢,秦軍潰敗,死者不可勝數(shù)。余眾棄甲宵遁,聽到風聲鶴唳,認為是晉的追兵來到,驚惶萬狀。下片內(nèi)容,大致就是根據(jù)這段歷史記載寫成的!鞍饲Ц昙祝Y陣當蛇豕”,謝玄以八千兵勇渡淝水,沖殺數(shù)十倍于己的大敵,此“奇?zhèn)ァ敝灰玻骸氨掊糁苄比洌笗x軍與強敵周旋,“旌旗麾動”,便使北軍望風披靡,指揮何等英明,將士多么善戰(zhàn),大有“談笑間,強虜灰飛煙滅”之勢,此“奇?zhèn)ァ敝玻骸耙孤剶?shù)聲鳴鶴,盡道王師將至”,生動描繪了敵軍風聲鶴唳、草木皆兵的喪膽情景,反襯了晉軍出奇制勝,取得歷史罕見的以少勝多的輝煌戰(zhàn)果,此“奇?zhèn)ァ敝病W詈笕滟澝冷撬畱?zhàn)役的勝利,使晉朝延長國祚,廣大民眾得到庇護,這一輝煌的功業(yè),即使《詩經(jīng)·小雅》所歌頌的周宣王中興之功,也不能專美于前。
此詞結構謹嚴,語言剛勁,風格沉雄,是詠史詞中的佳作。作者對于戰(zhàn)爭的描寫,層層推進,有務不紊,既明寫東晉方面的地利、人和,又暗寫前秦由長驅(qū)直入到倉皇潰敗的全過程,顯示出作者高超的藝術表現(xiàn)技巧。
除此詞外,作者另有六首出色的詠史詞。這些詞,以其鮮明生動的形象、沉雄遒勁的風格慷慨激昂的愛國熱情而為世人稱道,李綱僅存的五十余首詞中放射出耀人的光彩。
- 相關推薦
【喜遷鶯·晉師勝淝上原文及賞析】相關文章:
喜遷鶯·曉行原文翻譯及賞析12-18
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯09-12
《喜遷鶯》鑒賞09-07
上邪原文及賞析11-15
上之回原文翻譯及賞析12-18
相見歡金陵城上西樓的原文及賞析11-14
溪上遇雨二首原文翻譯及賞析12-17
相見歡·無言獨上西樓原文翻譯及賞析12-17
酬樂天揚州初逢席上見贈原文及賞析12-18
絕句原文及賞析12-19