A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to ① a fundamental change in the way we work. The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically. Today the majority of jobs are in the service industry, and the number is on the rise.
More women are in the work force than ever before. There are more part- time jobs. More people are self-employed. Above all, the economic transformation is giving rise to② a radical~ new way of thinking about the nature of work itself. Long-held notions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relation between individuals and employers——all these are being challenged.
難點提示:
、俎D變?yōu),轉化為
、谝穑瑢е
、鄹镜,徹底的
參考譯文:
一個新時代降臨在我們身上。隨你怎么稱呼它:叫它服務型經濟、信息時代,或者知識社會都行。它都反映在我們工作方式的根本改變上。靠生產物品謀生的人的比例大幅度下降。今天,大多數的人們都從事服務性行業(yè)的.工作,而且人數呈上升趨勢。
勞動力中婦女的人數比以往任何時候都多。有更多兼職的工作。更多的人成為個體勞動者。最重要的是,經濟的轉變帶來了對于工作本身的一種全新認識。工作和事業(yè),成功所必需具備的技能,甚至就連個人與雇主的關系——長期以來對所有這些問題所持的看法都受到了挑戰(zhàn)。
【翻譯資格初級口譯的模擬試題】相關文章:
翻譯資格考試初級英語口譯模擬試題03-19
翻譯資格考試初級英語口譯模擬試02-20
翻譯考試中級口譯模擬試題06-26
英語翻譯資格考試高級口譯模擬試題及講解03-22
公共翻譯資格考試初級口譯資料整理02-22
翻譯資格考試模擬試題04-11
翻譯考試口譯試題06-30
下半年初級翻譯資格筆譯試題及答案07-02
初級會計模擬試題02-21