《一剪梅》是李清照早期詞作,詞中寫(xiě)自己對(duì)丈夫的思念,其感情落寞哀傷而又有一種淡淡的甜甜的喜悅。下面是關(guān)于詩(shī)歌朗誦李清照一剪梅的內(nèi)容,歡迎閱讀!
一剪梅
李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
詞句注釋
一剪梅:詞牌名,雙調(diào)小令,六十字,有前后闋句句用葉韻者,而李清照此詞上下闋各三平韻,應(yīng)為其變體。每句并用平收,聲情低抑。此調(diào)因李清照這首詞而又名“玉簟秋”。
玉。╠iàn):光滑如玉的竹席。
蘭舟:船的美稱(chēng)!妒霎愑洝肪硐轮^:“木蘭洲在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù)。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩(shī)家云‘木蘭舟’出于此!币徽f(shuō)“蘭舟”特指睡眠的床榻。
錦書(shū):書(shū)信的美稱(chēng)!稌x書(shū)·竇滔妻蘇氏傳》云:“前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩(shī)以贈(zèng)竇滔,可宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄婉,共三百四十字。”這種用錦織成的字稱(chēng)錦字,又稱(chēng)錦書(shū)。
雁字:雁群飛行時(shí),常排列成“人”字或“一”字形,因稱(chēng)“雁字”。相傳雁能傳書(shū)。
飄零:凋謝,凋零。
閑愁:無(wú)端無(wú)謂的憂(yōu)愁。
無(wú)計(jì):沒(méi)有辦法。
白話(huà)譯文
已是秋天了,粉紅色的荷花已經(jīng)凋謝,仍散發(fā)著殘留的.幽香,睡在竹席上,已有了一些涼意。輕輕地提著絲裙,獨(dú)自登上那精致的小船,想去散散心,排遣掉相思的苦情。仰望長(zhǎng)空,白云悠悠,誰(shuí)會(huì)將書(shū)信寄來(lái)?排成“人”字形的雁群飛回來(lái)時(shí),清亮的月光,已經(jīng)灑滿(mǎn)了西樓。
落花獨(dú)自地飄零著,水獨(dú)自地流淌著。我們兩個(gè)人呀,患著一樣的相思,卻兩地分離,牽動(dòng)著各自的憂(yōu)愁。這相思的愁苦實(shí)在無(wú)法排遣,剛剛離開(kāi)了微蹙的眉梢,卻又隱隱地涌上了心頭。
【詩(shī)歌朗誦李清照一剪梅】相關(guān)文章:
李清照一剪梅古詩(shī)10-12
李清照《一剪梅》英譯11-11
李清照的《一剪梅》11-11
李清照一剪梅主旨11-11
一剪梅李清照大意11-11
一剪梅李清照鑒賞11-11
一剪梅李清照譯文11-11
一剪梅 李清照翻譯11-10
《一剪梅》李清照書(shū)法11-10
一剪梅李清照注音11-10