在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到美文吧,以下是小編為大家收集的小結(jié)巴變成大翻譯美文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
1975年,他出生于四川省一個(gè)農(nóng)民家庭。從小就有口吃的毛病。
高考畢業(yè)后,沒有被理想的大學(xué)錄取,他放棄了學(xué)業(yè),來到了北京一家建筑工地當(dāng)小工。
1998年,這家工地老板承包了加拿大卡爾加里油田的一項(xiàng)電力安裝業(yè)務(wù),他被選中派往加拿大參加這項(xiàng)工程。工程竣工后,正值卡爾加里勞動(dòng)力奇缺,所有的工廠都在瘋狂招人,此時(shí),他獲得了一年的臨時(shí)簽證——他留下來選擇為一家工廠當(dāng)配料工。
配料工的活又苦又累,收入還最低。沒辦法,因?yàn)闆]有技術(shù)沒有學(xué)歷,他只能干這個(gè)活。
為了延長簽證,他需要向移民局提供自己的學(xué)歷等資料。他找到一位姓張的中國專業(yè)翻譯。讓他把學(xué)歷翻譯一下,并蓋上翻譯協(xié)會(huì)的章,沒想到,翻譯只用幾分鐘就完成了,收費(fèi)竟然高達(dá)50加元。他一激動(dòng)說:“這……掙錢太快了,我……我也要當(dāng)翻譯!”
張翻譯幾乎笑翻了,用手指點(diǎn)著他:“就你這樣也想當(dāng)翻譯。”他這一笑,把他氣壞了,決心考個(gè)翻譯給他看看。
想當(dāng)翻譯,首先要治好結(jié)巴的毛病。按照從網(wǎng)上查到的方法,每天早晨他四點(diǎn)起床。去住處附近的一個(gè)大公園里練發(fā)音。每一句話,他都要練上幾百遍甚至上千遍,直到說得流利為止。半年后,他來到街上,走進(jìn)中國商店,見到中國人就打招呼。店員和老板驚奇地說:“哇,你國語說得好棒啊。”
結(jié)巴治好了,他開始攻英語。他進(jìn)了社區(qū)的免費(fèi)英語班,每天下班后學(xué)到晚上十點(diǎn)下課。他給自己定下任務(wù),每天背50個(gè)新單詞,聽一小時(shí)錄音,讀一小時(shí)課文,與別人聊半小時(shí)英語。
從1999年到2003年,整整四年時(shí)間里。他放棄了無數(shù)次掙外快的機(jī)會(huì),把全部業(yè)余時(shí)間都用在學(xué)英語上。功夫不負(fù)有心人,他的英語水平突飛猛進(jìn),不但能像當(dāng)?shù)厝艘粯勇爩懻f,甚至能跟當(dāng)?shù)厝撕堋吧鷦?dòng)”地吵架了。2003年秋天,擁有一萬多單詞量的他參加了安大略省翻譯資格考試——一次性成功,獲得了該省翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的中英專業(yè)翻譯資格證書和營業(yè)執(zhí)照。
有了翻譯資格。他順利進(jìn)入了一家翻譯公司。但是,他很快就發(fā)現(xiàn),中英文翻譯的業(yè)務(wù)基本局限于中國移民的文件資料的翻譯工作,每筆業(yè)務(wù)多的.一二百加元,少的三十加元,業(yè)務(wù)上升空間十分有限。他兢兢業(yè)業(yè)地干著,到處攬活,但效果并不理想。一年下來,除去房租等各項(xiàng)費(fèi)用。賺不了多少錢。他開始琢磨給自己拓展新的空間。
有一天,他認(rèn)識了一位陪同巴西代表團(tuán)的英法翻譯。在閑談中得知,這位英法翻譯擁有北美同聲翻譯工作協(xié)會(huì)英法專業(yè)證書,巴西代表團(tuán)聘用他的報(bào)酬是每小時(shí)300加元!而在加拿大,中英翻譯最高價(jià)是每小時(shí)30加元,兩者相差十倍之巨。
回到多倫多。他辭去了原來的工作,開始著手學(xué)習(xí)法語。2004年冬,他在漫天大雪中,來到了魁北克省首府魁北克市,進(jìn)入魁北克大學(xué)法語初級班,向一個(gè)幾乎無法到達(dá)的高峰發(fā)起了沖擊。這次是全職脫產(chǎn)學(xué)習(xí),經(jīng)濟(jì)上的壓力越來越大。他原來手里的一點(diǎn)積蓄漸漸地被掏干了。為了應(yīng)付每年兩萬多加元的生活費(fèi)和學(xué)費(fèi),他不得不在課余時(shí)間打短工。他“饑不擇食”,只要有活就干。無論在哪里打工,他每天都堅(jiān)持學(xué)習(xí)法語到夜里一點(diǎn),有時(shí)第二天沒有工作,他就常常熬個(gè)通宵。
艱苦卓絕的法語學(xué)習(xí)結(jié)束了,2006年冬,他參加了加拿大國家翻譯工作者協(xié)會(huì)舉辦的英法翻譯考試,結(jié)果,75分及格,他只得了37分。
他沒有放棄,又堅(jiān)持學(xué)了一年。
2007年冬,他第二次參加英法翻譯考試。當(dāng)他用流利的古代法語激情四射地回答主考官的問題之后。三位主考官都驚詫了,一個(gè)亞洲人竟然能用古代法語來回答復(fù)雜的問題。400多人參加考試。最后僅通過10人,而名列第5名的就是他。
隨后,他參加了北美同聲翻譯工作者協(xié)會(huì)的翻譯考試,以全場第3名的成績通過考試,成為被譽(yù)為“金領(lǐng)中的金領(lǐng)”的北美同聲翻譯。他成為翻譯協(xié)會(huì)成立以來唯一一位非法語母語人士通過者。魁北克省法語電臺、電視臺以及各大報(bào)紙,都對他進(jìn)行了報(bào)道。
好事接踵而來,北美三大翻譯公司卡龍、貝爾桑德和北溫賽同時(shí)向他伸來橄欖枝,他同時(shí)與三家公司簽訂了從業(yè)合同。另外。他還在魁北克市開辦了獨(dú)立的翻譯工作室。2008年4月,他由北溫賽翻譯公司推薦,為加拿大貝爾電話公司赴巴黎談判代表做翻譯。在法語的故鄉(xiāng)巴黎,人們幾乎無法相信,世界著名的貝爾公司的法語翻譯竟然是一位中國人,而不是法裔加拿大人。
他的名字叫朱立軍。到今年6月,他的身價(jià)已經(jīng)漲到了每小時(shí)400加元的新高點(diǎn)——真可謂“金口玉牙”。
高中畢業(yè)的鄉(xiāng)村小結(jié)巴,和年掙百萬美元的國際大牌翻譯。這兩者似乎難以聯(lián)系到一起。而他,卻只用8年時(shí)間就完成了這個(gè)美麗蛻變;仡欁约旱膴^斗歷程,朱立軍對記者說:“人的一生,不在于你處在什么位置。而在于你往哪個(gè)方向走,認(rèn)準(zhǔn)方向,一路走來沿途灑下你辛勤的汗水,到前方去收獲!
【小結(jié)巴變成大翻譯美文摘抄】相關(guān)文章:
2.變美文摘抄
3.不變的變美文摘抄
6.小蓮子美文摘抄