云原文翻譯及賞析1
朝云漠漠散輕絲。
樓閣淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。
而今麗日明金屋,春色在桃枝。
不似當(dāng)時(shí),小橋沖雨,幽恨兩人知。
——宋代·周邦彥《少年游·朝云漠漠散輕絲》
譯文及注釋
譯文
一個(gè)狹窄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然會(huì)春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環(huán)境中相會(huì)。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因?yàn)橥现簧頋衩w得十分吃力。兩人在如此凄風(fēng)冷雨的艱花情況下相會(huì),又因?yàn)槟撤N緣故不得不分離。小樓連接著閣樓,那會(huì)兩人約會(huì)的處所。但會(huì)兩人都會(huì)冒著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱花的飛行。
現(xiàn)在風(fēng)和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風(fēng)中明艷美麗,搖曳多姿,他們現(xiàn)在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經(jīng)歷凄風(fēng)苦雨;貞浧饋,那時(shí)的小橋沖雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂的無慮生活在一起反倒不如當(dāng)時(shí)那種緊張、凄苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的意味深長(zhǎng)。
注釋
、倌好悦蓮V遠(yuǎn)的樣子。輕絲:細(xì)雨。
、诹ㄌ洌杭(xì)雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。
、劬沤帜嘀兀航窒锬酀舨豢啊>沤郑壕拍、九衢,指京師街巷。
、苎囡w遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱花。
⑤金屋:華麗的屋子
、逈_雨:冒雨。
⑦幽恨:藏在心底的愁怨。
鑒賞
北宋初期的詞是處永間》與處尊前》的繼續(xù)。處永間》、處尊前》式的小令,至晏幾道已臻絕詣。柳永、張先在傳統(tǒng)的小令之外,又創(chuàng)造了許多長(zhǎng)詞慢調(diào)。柳永新歌,風(fēng)靡海內(nèi),連名滿天下的蘇軾也甚是羨慕“柳七郎風(fēng)味”(處與鮮于子駿書》)。但其美中不足之處,乃未能輸景于情,情景交融,使得萬象皆活,致使其所選情景均并列單頁畫幅。究其緣故,蓋因情景二者之間無“事”可以聯(lián)系。這是柳詞創(chuàng)作的一大缺陷。周邦彥“集大成”,其關(guān)鍵處就在于,能在抒情寫景之際,滲入一個(gè)第三因素,即述事。因此,周詞創(chuàng)作便補(bǔ)救了柳詞之不足。讀這首小令,必須首先明確這一們。
這首令詞寫兩個(gè)故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話中“而今”二字聯(lián)系起來,使前個(gè)兩個(gè)故事─亦即兩種境界形成鮮明對(duì)照,進(jìn)而重溫第一個(gè)故事,產(chǎn)生無窮韻味。
上片所寫乍看好像是記眼前之事,實(shí)則完全是追憶過去,追憶以前的戀愛故事。“朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿”。這是當(dāng)時(shí)的活動(dòng)環(huán)境:在一個(gè)逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環(huán)境中相會(huì)!傲捞,九街泥重,門外燕飛遲!比湔f云低雨密,雨越下越大,大雨把永柳打得一片憔悴,連燕子都因?yàn)橥现坏葷衩,飛得十分吃力。這是門外所見景色!捌迸c“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設(shè)想。門外
所見這般景色,對(duì)門內(nèi)主人公之會(huì)晤,起了一定的烘托作用。但此時(shí),故事尚未說完。故事的要們還要等到下片的末三句才說出來,那就是:兩人在如此難堪的情況下會(huì)晤,又因?yàn)槟撤N緣故,不得不分離!靶菦_雨,幽恨兩人知!薄靶恰睉(yīng)接“樓閣”,那是兩人會(huì)晤的處所,“雨”照應(yīng)上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,們明當(dāng)時(shí),兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且們明,因?yàn)閼押薅鴦e,在他們眼中,門外的永柳才如泣如啼,雙飛的'燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個(gè)故事。
下片由“而今”二字轉(zhuǎn)說當(dāng)前,這是第二個(gè)故事,說他們現(xiàn)在已正式同居:金屋藏嬌。但這個(gè)故事只用十個(gè)字來記述:“麗日明金屋,春色在桃枝!边@十個(gè)字,既正面說眼前的故事,謂風(fēng)和日麗,桃永明艷,他們?cè)谶@樣一個(gè)美好的環(huán)境中生活在一起;同時(shí),這十個(gè)字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯(lián)想以前,并進(jìn)行一番比較。“不似當(dāng)時(shí)”,這是比較的結(jié)果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當(dāng)時(shí)那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長(zhǎng)。
弄清楚前個(gè)兩個(gè)故事的關(guān)系,了解其曲折的過程,對(duì)于詞作所創(chuàng)造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經(jīng)濟(jì),但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個(gè)漁翁;在藝術(shù)的想象力上未受訓(xùn)練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術(shù)創(chuàng)造的成功之處。
云原文翻譯及賞析2
原文:
點(diǎn)絳唇·云透斜陽
云透斜陽,半樓紅影明窗戶。
暮山無數(shù)。
歸雁愁還去。
十里平蕪,花遠(yuǎn)重重樹。
空凝佇。
故人何處。
可惜春將暮。
譯文:
1、平蕪:平曠的原野。
2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。
注釋:
1、平蕪:平曠的原野。
2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。
賞析:
作品賞析
【注釋】
、倨绞彛浩綍绲脑。
②凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。
【評(píng)解】這首詞通過春景的`描寫,抒發(fā)作者懷人的情思。上片寫景。斜陽穿窗,暮山歸雁,已經(jīng)是黃昏的時(shí)候了。下片寫惜春懷人之情。平蕪遠(yuǎn)望,樹木重重,春色將暮,故人何在?宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地透露了無限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。
【集評(píng)】《松窗錄》:元寵六舉不第,著《鐵硯篇》自勵(lì)。宣和中成進(jìn)士,有寵于徽宗。曾賞其“風(fēng)弄一枝花影”、“暮山無數(shù),歸雁愁邊去”之句。又手書眉峰碧詞,問其出處,真跡藏其家。
云原文翻譯及賞析3
原文
星依云渚濺濺,露零玉液涓涓,寶砌哀蘭剪剪。碧天如練,光搖北斗闌干。
譯文
空中的流星沿著銀河閃動(dòng),有如浪花飛濺,露珠零落就像玉液涓涓。夜天里蘭草雖已衰謝但還齊整如剪。碧藍(lán)天空如綢練,波光搖動(dòng)北斗星正橫斜西天。
注釋
云渚:銀河。
濺濺:指急速奔流的流水聲。
零:落下。
寶砌:同玉砌,指玉石砌成的臺(tái)階。
剪剪:整齊的.樣子。
闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。
孟昉
孟昉,字天緯,一作天曄。本西域人,回族,寓居北京。延祐(一三一四--一三二〇)間為胄監(jiān)生。明敏英妙,質(zhì)美而行懿,由鄉(xiāng)舉得舉,從事臬司憲部掾樞府,進(jìn)中書西曹,典國(guó)子監(jiān)簿。元明間回族詞人,曾在元為官。有多部作品傳世。元曲三百首中收有他的一首天凈沙!蹲滔母濉肪砣畯埞忮鲑澰S道:"孟子論文自老成,早于國(guó)語亦留情。"(《寄孟昉郎中》詩)可見其文雄稱當(dāng)時(shí),極負(fù)盛名。惜《孟待制文集》今已不傳。
云原文翻譯及賞析4
原文:
酬殷明佐見贈(zèng)五云裘歌
[唐代]李白
我吟謝脁詩上語,朔風(fēng)颯颯吹飛雨。
謝脁已沒青山空,后來繼之有殷公。
粉圖珍裘五云色,曄如晴天散彩虹。
文章彪炳光陸離,應(yīng)是素娥玉女之所為。
輕如松花落金粉,濃似苔錦含碧滋。
遠(yuǎn)山積翠橫海島,殘霞飛丹映江草。
凝毫采掇花露容,幾年功成奪天造。
故人贈(zèng)我我不違,著令山水含清暉。
頓驚謝康樂,詩興生我衣。
襟前林壑?jǐn)筷陨渖显葡际障?/p>
群仙長(zhǎng)嘆驚此物,千崖萬嶺相縈郁。
身騎白鹿行飄飖,手翳紫芝笑披拂。
相如不足跨鹔鹴,王恭鶴氅安可方。
瑤臺(tái)雪花數(shù)千點(diǎn),片片吹落春風(fēng)香。
為君持此凌蒼蒼,上朝三十六玉皇。
下窺夫子不可及,矯首相思空斷腸。
譯文及注釋:
譯文
我喜歡吟頌謝脁的詩文,喜歡他詩歌中那句“朔風(fēng)吹飛雨,蕭條江上來”所描述的感覺。
謝脁已經(jīng)成為歷史,當(dāng)涂的大青山也變得如此空虛,萬幸的是殷公你不愧為后有來者。
你送我珍貴的裘毛衣,上面繡滿五色云彩和白色圖案,就好像雨過晴天中絢麗的彩虹,光彩照人,
衣上繡的圖案紋路錯(cuò)綜斑斕,色彩絢爛,一定是那位神仙般的少女繡成的衣裳。
衣裳輕如松花上的金粉,仿佛風(fēng)一吹就會(huì)漫天飄揚(yáng);綠色色彩濃烈,如同吃足了雨水的青苔,滋潤(rùn)無比。
又如同遠(yuǎn)處青翠的海島,又仿佛是紅色的飛霞映襯江邊的青草。
上面描畫著滿滿的含露花蕊,嬌艷無比,一定花費(fèi)了幾年工夫才繡出如此天工開物。
殷公你把這珍貴的衣裘送給我,我也不跟你客氣,穿你的衣裘,讓別人看去吧!我穿上它,一定可以讓山山水水頓時(shí)散發(fā)出青輝。
謝康樂看到我這衣裘,肯定以為是那里的奇山異水而頓時(shí)詩興大發(fā)。
衣襟前面繡滿了冥色沉沉的森林深壑,衣袖上繡著與夕陽共輝的飛霞。
就是神仙們看了也會(huì)驚嘆連天。高聳的險(xiǎn)峰千萬座,座座綠色蒼莽。
我穿上它騎上白鹿就出發(fā),跟我走吧,這就出發(fā),飄飖如仙云中行,手握紫色的靈芝,隱隱約約,笑聲隨風(fēng)飄飄。
司馬相如的鹔鹴羽衣不足夸耀,王恭的鶴毛氅披更不足為敵。
五云裘上素花點(diǎn)點(diǎn)千千萬,猶如王母瑤池飄來的雪花,更奇異的是片片都帶著香氣,把春風(fēng)都熏個(gè)透透。
我將代表你穿上它去九天遨游,我也將代表你去朝見三十六位神仙。
我還代表你在天上俯瞰你,可是拉不到你的手,無法把你拉上天,但是,我已經(jīng)代表你上天了。你在地上朝我揮手,以揮手的姿勢(shì)將我擁有,永遠(yuǎn)的相思一定讓你愁腸寸斷。
注釋
1、殷明佐:事跡不詳。五云裘:謂裘衣絢爛如五色云,故云。
2、“我吟”二句:指謝脁《觀朝雨》詩“朔風(fēng)吹飛雨,蕭條江上來”。
3、青山:在當(dāng)涂東南三十里。謝脁嘗筑宅于此,死亦葬于此。
4、粉圖珍裘:謂裘衣上繪有山水之圖。
5、“文章”句:謂五云裘色彩鮮艷光怪陸離。
6、素娥:嫦娥。玉女:神女。以下數(shù)句即寫五云裘上所繪圖畫。
7、違:拒絕。
8、“頓驚”二句:謂五云裘所繪山水使謝靈運(yùn)驚訝。謝靈運(yùn)以山水詩聞名,故云。
9、“襟前”二句:謂五云裘襟、袖上山水圖畫,狀如謝靈運(yùn)山水詩。謝靈運(yùn)《石壁精舍還湖中作》詩有“林壑?jǐn)筷陨葡际障倍,故云?/p>
10、“手翳”句:用曹植《飛龍篇》“忽逢二童,顏色鮮好。乘彼白鹿,手翳芝草”句意。
11、“相如”句:司馬相如有鹔鹴裘。
12、王恭:字孝伯,東晉名士,美姿儀,嘗披鶴氅裘,涉雪而行,時(shí)人嘆為神仙中人。見《晉書·王恭傳》。以上二句謂五云裘勝過司馬相如鹔鹴裘、王恭鶴氅。
13、“為君”二句:意謂自己將著此裘上天朝見玉皇。三十六玉皇,道家所謂三十六天之帝王。
14、“下窺”二句:謂其已經(jīng)上天,而留殷明佐在地面,使我翹首相思。以上皆想象中語。
賞析:
詩篇起筆出人意料,前二句先寫謝朓詩之優(yōu)美感人,接著惋惜斯人已逝,第四句筆鋒一轉(zhuǎn),點(diǎn)出殷公。這一曲筆使文情出現(xiàn)跌宕。謝胱雖沒,但后繼有人。李白是推崇二謝的,曾以“中間小謝又清發(fā)”自比,本詩下文又以謝靈運(yùn)詩句贊友人所贈(zèng)錦裘之美。此時(shí)以謝朓比友人,足見他對(duì)友人才華的看重和賞識(shí)。
從讀者心理看,李白這樣稱許友人的才情,接下來該從這個(gè)角度生發(fā)開去。可是,“粉圖珍裘五云色”再另起一頭,詩人不再談詩論文,卻說起那五云裘來。這其實(shí)是切入正題。前面四句,原來是鋪墊。五云裘者,五色絢爛如云,故以五云名之。以下一大段,大筆揮灑,對(duì)五云裘作具體描繪。其中亦有變化。“粉圖珍裘五云色,曄如晴天散彩虹。文章彪炳光陸離”三句,寫裘之色彩斑爛,華美無比,所以斷定出自神女之手,是一件神物。這在文意上成一小頓。之后,又回到裘本身,寫云裘上的美麗的圖案,圖案上的松花碧苔、江草江花、大海小島、遠(yuǎn)山紅霞。這宏大的畫圖,精微的工藝,顯然非一朝一夕所能完成,因而再一次判斷為“幾年功成奪天造”。神女所制,已是高貴無比,而以神女之巧,方幾年完成,又見其構(gòu)思之精巧、工藝之復(fù)雜、工程之浩大,也就襯出這五云裘之彌足珍貴。
對(duì)這樣高貴的贈(zèng)品,李白毫不掩飾自己的驚喜之情。他沒有故作姿態(tài),矯情拒辭,而是痛痛快快地收下了它,不僅如此,還立即穿上這裘衣,以示對(duì)友人的尊敬和謝忱。李白親切自然,豪放灑脫的形象也頓時(shí)躍然紙上。這是一件不但給自己增添風(fēng)采,也給山水增輝的裘衣。要是謝靈運(yùn)在世,恐怕也會(huì)驚訝不已,感嘆自己的詩句被如此完美地反映在圖畫中。這裘上的畫,正是謝靈運(yùn)在《石壁精舍還湖中》所寫的'“林壑?jǐn)筷陨⒃葡际障钡脑娨獾脑佻F(xiàn)。
至此,詩人已完全進(jìn)入了想象的世界。穿上這件裘衣,別說一般王公貴人,就連神仙也個(gè)個(gè)自愧不如,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞著、感嘆著,擠滿了千崖萬嶺。美麗的裘衣刺激了他的想象,這位對(duì)神仙境界極為向往的浪漫大師的思緒正在仙國(guó)飛揚(yáng)。仿佛自己已經(jīng)騎上那早已放牧在青崖間供他隨時(shí)驅(qū)遣的白鹿,手擎著用三島十洲的特產(chǎn)紫芝仙草做成的華蓋,正在天空飛馳。這該是何等的快意,何等的瀟灑。傳說司馬相如有一件用鹔鹴鳥羽做的鹔鹴裘,十分美麗,視為至寶;王恭則用鶴羽為氅,常常乘高輿,披鶴氅裘,儼如神仙中人。但比起詩人來,恐怕他們都黯然失色了。在這種自得心態(tài)中,詩人繼續(xù)遐想著,他在飛升,到了高高的天界。風(fēng)景這邊獨(dú)好。仙境瑤臺(tái)雪花紛紛,漫天飛舞,這雪景不同塵世,沒有嚴(yán)冬的肅殺,卻有春天的溫暖;沒有砭人肌骨的酷寒,倒有沁人心脾的清香。詩人更加興奮,他要更上一重天,去參見高居三十六天之上的玉皇大帝啦!就在這時(shí),他偶一回頭,看見那位給他帶來運(yùn)氣的朋友卻不能同行,他正羨慕地望著自己,為他們之間的突然分別而傷感。詩人自己也似乎悟出了什么……全詩就這樣戛然而止。
這首酬答之作頗能代表李白個(gè)性。全詩通過吟詠五云裘強(qiáng)烈地抒發(fā)了主體的情感。寫五云裘之美,濃墨重彩,金碧輝映,為的是突出友人的深情。而這件彩裘又與自己仙風(fēng)道骨的形象相得益彰。它刺激了詩人的想象力,在著衣后的短暫時(shí)間里,詩人仿佛因這巧奪天工的神奇外衣而飄飄欲仙了。他上天入地,笑傲王侯,臨虛御風(fēng),上謁玉皇,擺脫了塵世的種種羈絆和煩惱,從而奏出一曲主體的頌歌。詩中的夸張和想象貫穿始終,從他對(duì)珍裘的贊嘆到披裘飛升上謁玉皇,無不如是,而這正是李白的風(fēng)格特征。詩中的種種想象又曲折而真實(shí)地反映了這位浪漫大師的心態(tài)。李白崇尚道教,“五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游”。道教的洞天福地多是名山大川,恍如神仙境界在塵世設(shè)立的“廣告牌”。所以,在李白的思維中,似乎形成了一種定勢(shì),由美麗衣衫上的山水圖案聯(lián)想到清靜幽美的自然界,披上這樣的裘衣,自己就好象置身于理想中的樂土。他平日夢(mèng)縈魂?duì)康囊恍┥裣删辰缰械牡谰,如白鹿、紫芝等,也及時(shí)地出現(xiàn)在他面前,招之即來,唾手可得,于是終于飄然成仙,樂極一時(shí)。似幻似真,而一切皆出于情。一件五云裘讓詩人喜悅,而友人的情誼更讓人沉醉。這又恰好表明了詩人對(duì)友誼的看重。因而,詩人流露出的這激情也就格外感人。
此詩節(jié)奏明快,氣韻生動(dòng),一氣呵成。開頭以吟謝詩發(fā)端,引出殷公,贊其才俊。接著落筆即轉(zhuǎn),切入“見贈(zèng)五云裘”,由此美物產(chǎn)生種種聯(lián)想,直至飛升而去。而最后兩句忽又回首,對(duì)想象中的分別感到傷悲。本是虛寫,卻照應(yīng)了開篇,“結(jié)穴”回歸友誼,干凈利落,結(jié)束全篇。此結(jié)句頗令人回味。這一回顧,看似在說他人對(duì)自己成仙的羨慕,但也流露出了詩人自身對(duì)仙界的企羨以及深知天界難以企及的潛意識(shí)。因?yàn)檫@畢竟是想象,是幻覺,當(dāng)詩人清醒過來,面對(duì)“使我不得開心顏”的現(xiàn)實(shí),對(duì)于理想中的仙境,也會(huì)“矯手相思空斷腸”。
云原文翻譯及賞析5
菩薩蠻·何須急管吹云暝 宋朝
高觀國(guó)
何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。
桂花香霧冷,梧葉西風(fēng)影?妥硪泻訕,清光愁玉簫。
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》注釋
滟滟:光動(dòng)搖貌。
金餅:杜甫《贈(zèng)蜀僧閭丘師兄》:“落月如今盤!岸乓越鸨P喻落月,此以金餅喻初升之月。蘇舜欽《中秋松江新橋和柳令之作》:”云頭艷艷開金餅,水面沈沈臥彩虹!百R鑄《游仙詠》詞:”好月為人重破暝,云頭艷艷開金餅“,即用蘇句,與本篇更近。看下文”今夕“云云,本篇當(dāng)亦是中秋作,”金餅“或有月餅的聯(lián)想。葉夢(mèng)得《石林詩話》卷上載北宋時(shí)王君玉(琪)詩:”只在浮云最深處憑弦,試管一吹開。“此詞說不須急管吹開,意亦相近。
桂花:兼指月中之桂,半虛半實(shí)。杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒!倍啪洹跋沆F”,意亦連月中桂,卻不曾說破。
用杜牧詩“二十四橋明月夜”句(見前姜夔《揚(yáng)州慢》注⒄218頁),表示懷人之意。又“客醉倚河橋”,句法亦與韋莊《菩薩蠻》“騎馬倚斜陽”相似。用急管起,玉簫結(jié),皆借音樂為虛擬之詞。
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》鑒賞
中秋佳節(jié)是我國(guó)古代文人經(jīng)常采用的題材。這首詞充分表達(dá)了作者層中秋賞月的無比贊美之情。
上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層!昂雾毤背龃翟脐裕吆黉匍_金餅”寫人們等待月亮緩慢爬高時(shí)的情景。起句作者通過描寫“急出吹云暝”的幼稚舉動(dòng),表現(xiàn)出人們盼月的急切心情。妙在作者并非僅僅依賴“急出”這具體的東西來表達(dá)抽象復(fù)雜的心情,卻在“急出吹云暝”之前冠上“何須”兩字。
這樣一來就使句意更深一層。不單表現(xiàn)了人們的急切心情;又表現(xiàn)出月出人間的積極主動(dòng)。下句“高寒滟滟開金餅”具體細(xì)致的描寫了月如何穿出云叢出現(xiàn)在高空。此句化用蘇舜欽《中秋新橋?qū)釉隆吩姡骸霸祁^滟滟開金餅!薄颁黉佟,光搖動(dòng)貌,寫月的迷人姿態(tài)。
“金餅”既以金色形容了月光之明亮耀各,又以餅的圓形點(diǎn)明是中秋滿月。從而很自然的引出“今夕不登樓,一年空過秋”,這是自勸與勸人勿辜負(fù)良辰美景的警語。這句既高度贊美了中秋夜月,又為下片賞月鋪墊。
下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個(gè)動(dòng)人的月夜場(chǎng)景,從各個(gè)角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。換頭“桂花香霧冷”是半虛半實(shí)的雙關(guān)語。實(shí)者,桂花被月光籠罩著,加上秋夜?jié)衤,看上去朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),桂花透過這“霧氣”散發(fā)著陣陣幽香。虛者,寫月中桂。聯(lián)系上片的“高寒”很自然的會(huì)想到廣寒宮的桂樹、嫦娥、吳剛、桂子飄香等美麗的傳說故事,仿佛感到月中之“桂花香霧冷”,令人產(chǎn)生無盡的遐想。下句“梧葉西風(fēng)影”,則實(shí)寫月光下明亮的夜景。這句與上句同樣沒有出現(xiàn)“月光”字樣,但卻通過秋風(fēng)中梧桐樹枝葉的清影反襯月光的明亮。沒有月,那有影,不言月光而言樹影便將月光的亮度具體可感的寫出來了!拔黠L(fēng)”二字不只是再點(diǎn)秋季,更重要的是使這個(gè)景色變活了,因?yàn)橛小拔黠L(fēng)”,能使“梧葉”發(fā)出響聲,能使“影”動(dòng),還能使人仿佛感覺到賞意。這一韻中的“桂花”、“冷”、“梧葉”、“西風(fēng)”都是節(jié)候性強(qiáng)的詞語,這就構(gòu)成了秋月的特征性意境。最后“客醉倚河橋,清光愁玉簫”又換一個(gè)鏡頭,進(jìn)一層寫人在中秋之月的心境。上片“今夕不登樓,一年空過秋”只不過從月明當(dāng)賞而言,這里卻是既賞情景!翱妥怼倍肿钜松钏肌
若只言“醉”,有可能是中秋親朋好友團(tuán)圓歡聚,一醉方休,但加上一個(gè)“客”字就要突破這個(gè)可能性了。中秋為“客”,一醉之后,層著團(tuán)圓的月,就更會(huì)因離別而傷心了!耙泻訕颉,層著天上、水中的明月,更會(huì)浮想聯(lián)翩,很自然的'想到“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”(唐杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩)的意境。“玉簫”與首句的“急出”遙相呼應(yīng),然而兩者的情調(diào)迥然不同。一個(gè)是待月之初,一時(shí)忘卻客中之感的急切希冀的歡快之音,一個(gè)是既見秋月反勾起客愁的冷漠凄賞的愁苦之聲。常見的月圓人不圓的主題,作者卻并不急于一語道破,先從情理中應(yīng)有的歡快說起,繼用“冷”、“影”稍稍透露氣氛,一直憋到最后才吐出一個(gè)“愁”字來,不僅在寫法上有如剝繭抽絲之妙,而且在效果上收到扣人心弦之妙。這樣寫出的愁,讀者之心能夠格外惦量出它的沉重。這是一種別致的藝術(shù)手法。
云原文翻譯及賞析6
原文:
千形萬象竟還空,映水藏山片復(fù)重。
無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
譯文
旱云形象千姿百態(tài)競(jìng)返長(zhǎng)空,片片重疊藏進(jìn)深山映入水中。
無數(shù)旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。
注釋
千形萬象:指云的形態(tài)變化無窮。竟還空:終究一場(chǎng)空,不見雨下來。竟,終于。還,返回。
片復(fù)重:時(shí)而一片片、一朵朵,時(shí)而重重疊疊。重,云朵重疊。
無限:無數(shù)。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。
悠悠:悠然自得的樣子。奇峰:遠(yuǎn)處旱云聳立如同奇異的山峰。
賞析:
夏云形狀奇特,變幻不常!跋脑贫嗥娣濉保菤v來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對(duì)悠閑作態(tài)的夏云頗為憎厭,這是因?yàn)樽髡叩男木潮緛砭筒⒉挥崎e,用意又另有所屬的緣故。
首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個(gè)感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風(fēng)云變幻。對(duì)他說來,夏云的千姿百態(tài)并沒有實(shí)際意義,當(dāng)然也就想不到要加以描寫。對(duì)事物關(guān)心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對(duì)夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時(shí)的感情。它寫出一個(gè)過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復(fù)著盼望、失望,最后,云彩隨風(fēng)飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空!熬惯空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。
次句寫“竟還空”后出現(xiàn)的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發(fā)現(xiàn)它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好象故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重迭迭。這就進(jìn)一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態(tài)。而經(jīng)歷過失望、體驗(yàn)過被作弄的滋味的詩人,面對(duì)弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的`感情,也就可想而知了。
“無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰!钡谌涫侨姷谋尘埃醋匀豁樞,似應(yīng)放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發(fā)展的關(guān)節(jié)點(diǎn)上出現(xiàn),以便與第四句形成鮮明尖銳的對(duì)照,取得更加強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。第三句明顯地蘊(yùn)含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時(shí)卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對(duì)比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點(diǎn)睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。
一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動(dòng)形象啟發(fā)人們?nèi)ヂ?lián)想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點(diǎn),又概括了社會(huì)生活中某一類人的特征。那千變?nèi)f化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實(shí)根本就無心解救干枯的旱苗。當(dāng)人們焦急地盼它降雨時(shí),它卻“悠悠閑處作奇峰”呢。不言而喻,這正是舊時(shí)代那些看來可以“解民倒懸”,實(shí)際上“不問蒼生”的權(quán)勢(shì)者的尊容。它的概括性是很高的,直到今天,我們還會(huì)感到詩里所描繪的人格化了的“云”是似曾相識(shí)的。
古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動(dòng)者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。
云原文翻譯及賞析7
于中好·雁帖寒云次第飛
雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)。
人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。
翻譯
秋風(fēng)正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風(fēng)撲面而來。
離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。
注釋
帖:即貼,靠近,貼近。
次第:依次。
鬢:臉旁靠近耳朵的頭發(fā)。
杳杳:渺無音訊的樣子。
依依:戀戀不舍。
掃黛:掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。
創(chuàng)作背景
納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時(shí),尚待考證,但是從內(nèi)容來看,應(yīng)當(dāng)是詞人在出行途中所寫的思?xì)w之作。
賞析
該詞轉(zhuǎn)進(jìn)層深,深婉動(dòng)人。“雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲”:深秋季節(jié),北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家!罢l能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關(guān)山道,季節(jié)是蕭瑟的.秋天。詞人這是在堆積意象,來表達(dá)自己的情緒。
在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進(jìn),人已難歸,偏又逢瘦馬關(guān)山,西風(fēng)撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉(xiāng)情感推進(jìn)一步,又一層。
該詞手法向稱巧妙,層層遞進(jìn)翻轉(zhuǎn),最后以月牽和,相思深處,婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。
云原文翻譯及賞析8
齊天樂·碧云闕處無多雨
碧云闕處無多雨,愁與去帆俱遠(yuǎn)。倒葦沙閑,枯蘭溆冷,寥落寒江秋晚。樓陰縱覽。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西風(fēng),袖羅香自去年減。
風(fēng)流江左久客,舊游得意處,朱簾曾卷。載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。塵棲故苑,嘆璧月空檐,夢(mèng)云飛觀。送絕征鴻,楚峰煙數(shù)點(diǎn)。
翻譯
碧云不到的地方雨水缺短,憂愁隨白帆都遠(yuǎn)至天邊。葦子因旱傾倒沙洲已無綠顏,蘭草枯萎在寒冷的江邊。眼前只有這空曠的江水滾滾向前,流淌在這晚秋蕭瑟的景色之間。心中畏懼聽到清吟的詩言,那會(huì)讓我對(duì)你傷情地思念。我怕羅袖將西風(fēng)舀灌,因?yàn)槟莾赫慈局愕南銡,自去年起已?jīng)一點(diǎn)一點(diǎn)地消減。
在江東已做風(fēng)流客多年,我過去游玩最得意的去處是你的.房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。我們帶著酒懷著熱烈的愛戀,輕吹著洞簫約會(huì)在夜晚,至今我還記得你那香氣撲鼻故作嬌嗔的容顏。眼下塵土已撒滿在舊時(shí)的花園,感嘆那一輪圓月空懸在房檐,而那月下的美人已經(jīng)不見,只能在夢(mèng)中隨云飛進(jìn)樓中與你相歡。我望斷了南飛的大雁,哪里有你的音信得見,千里星云浩渺,唯見裊裊數(shù)點(diǎn)楚地山峰上淡淡的云煙。
注釋
倒葦沙閑:蘆葦枯萎倒下,沙邊小洲也冷清下來。
寥落:寂寥,冷落。
依黯:心情黯然傷感。
江左:江東,指長(zhǎng)江下游地區(qū)。舊游得意處,
珠簾曾卷:我過去游玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。載酒春情,
吹簫夜約:指自己曾經(jīng)與歌妓們一起在春日里乘船飲酒,在月下相伴吹簫。璧月空檐,
夢(mèng)云飛觀:圓月空掛在屋檐上,云彩如夢(mèng)一般飄過樓閣。
鑒賞
這首羈旅行役詞在客愁的抒寫中融入對(duì)舊情人的懷念,風(fēng)格纏綿婉艷。寫法上仿效最長(zhǎng)于表現(xiàn)這一題材的柳永、周邦彥,而又有自己細(xì)巧含蓄、精工秀俊的特色。俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》評(píng)析得好:“竹屋詞無一平筆,躍冶精金,字字皆錘煉而出。此調(diào)起筆便迥絕恒蹊,以下語皆秀峻。袖羅、西風(fēng)句新思密意,尤為擅長(zhǎng)。下闋追憶舊游,有小杜揚(yáng)州之感。結(jié)句廢苑塵凝,楚峰煙淡,望彼美于遙天,對(duì)蒼茫而獨(dú)立,宜其魂怯清吟也”。
云原文翻譯及賞析9
月下笛·萬里孤云
宋代 張炎
孤游萬竹山中,閑門落葉,愁思黯然,因動(dòng)《黍離》之感。時(shí)寓甬東積翠山舍。
萬里孤云,清游漸遠(yuǎn),故人何處?寒窗夢(mèng)里,猶記經(jīng)行舊時(shí)路。連昌約略無多柳,第一是難聽夜雨。漫驚回凄悄,相看燭影,擁衾誰語?
張緒歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時(shí)心事良苦。只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,猶倚梅花那樹。
譯文
萬里長(zhǎng)空飄著孤云一片,清寂地浮游著漸飄漸遠(yuǎn),故人呵到何處將你尋見?在寒窗里入夢(mèng)酣然,舊時(shí)曾經(jīng)走過的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無幾,最叫我難過的是,聽著淅淅瀝瀝的夜雨。夢(mèng)回驚醒,無端地到憂傷凄寂,面對(duì)著燭影搖曳,擁被孤眠誰與我傾心話語?
豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時(shí)的心事實(shí)在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問杭州故居的舊時(shí)人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當(dāng)天寒日暮之際,還在梅花樹旁斜倚。
注釋
月下笛:周邦彥創(chuàng)調(diào)。
孤游:獨(dú)自一人,孤單。
萬竹山:萬竹山:據(jù)《赤城志》載在浙江天臺(tái)縣西南四十五里。《山中白云詞》江昱注引《赤城志》:“萬竹山在《天臺(tái)》縣西南四十五里。絕頂曰新羅,九峰回環(huán),道極險(xiǎn)隘。嶺叢薄敷秀,平曠幽窈,自成一村!
閑門:指進(jìn)出往來的人不多,顯得清閑的門庭。
黍離:離黍,亡國(guó)之悲!对娊(jīng)·黍離》篇,寫周朝的志士看到故都宮里盡是禾黍,悼念國(guó)家的顛覆,彷徨不忍去,而作此詩。
甬東:今浙江定?h。
連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽縣西,多植柳,元稹有《連昌宮詞》。
約略:大約。
凄悄:傷感寂寞。
張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國(guó)子祭酒,少有文才,風(fēng)姿清雅,武帝置蜀柳于靈和殿前,嘗曰:“此柳風(fēng)流可愛,似張緒當(dāng)年!贝颂幾髡咦员。
西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。
杜曲:唐時(shí)杜氏世居于此,故名。這里指高門大族聚居的地方。
恐翠袖:杜甫《佳人》有“天寒脆袖薄,日幕倚修竹”句,寫一為避亂世而幽居深谷的佳人。此處借用其意,以“翠袖佳人”比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的“故人”。
創(chuàng)作背景
《月下笛》是“遺民”張炎抒發(fā)其遺民心態(tài)的一首詞。宋亡后,張炎身懷家國(guó)之恨流寓在甬東一帶。懷著國(guó)亡家破的巨大悲痛到處飄零。元成宗大德二年(1298)流寓甬東(今浙江定海)。一次獨(dú)游天臺(tái)萬竹山,觸景生情,創(chuàng)作這首寄托“黍離之悲”的詞章。
賞析
南宋已亡,身懷家國(guó)之恨的張炎在甬東一帶流寓。在孤游萬竹山,幽清廖寂的環(huán)境并未使其淡忘。亡國(guó)之恨,反而愁思黯然。這首詞的悲涼激楚,當(dāng)為其心聲之反映。
起調(diào)令人凄愴渺茫:“萬里孤云”!肮略啤保窃~人的化身。孤云在詩詞里喻人蘊(yùn)含了特定的感傷!扒逵螡u遠(yuǎn),故人何處。”漂泊的日子是那么凄涼,使人找不到方向!肮嗜撕翁帲俊边@一聲呼喚,將亡國(guó)之痛,身世之悲,一齊傾訴出來。日間無法排解,夜里還形于夢(mèng)寐!昂皦(mèng)里,猶記經(jīng)行舊時(shí)路”。夢(mèng)中時(shí)景“連昌約略無多柳,第一是、難聽夜雨”。用連昌來指代南宋故宮,透出銅駝荊棘的意思。此時(shí)夢(mèng)想中,宮中的柳樹仿佛已衰殘無幾,非復(fù)當(dāng)年意態(tài)。而最難堪的是,還聽著蕭蕭的夜雨。蕭蕭夜雨襲來,令人不堪忍受。不期然從夢(mèng)中醒來,卻是在異鄉(xiāng)夜里。燈光搖曳中,誰能和自己共話?心緒的悲涼令人凄然。
“張緒”,指詞人以南齊張緒自況。以此比擬自己青年時(shí)的'風(fēng)度。但是此時(shí)的張緒也不像亡國(guó)前那樣“風(fēng)流可愛”,卻是已衰落的蒲柳!皻w何暮!遲暮之年還不能回鄉(xiāng)呢?”半零落依依,斷橋鷗鷺“。勾起作者無端心事。西湖斷橋邊的鷗鷺已零落過半,卻是舊侶凋殘,前盟難踐。
隨之一轉(zhuǎn)“只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?”卻是“西州淚”取不忍重經(jīng)舊地之意。張炎的亡國(guó)破家之痛,遠(yuǎn)過羊曇生死知遇之悲!岸徘,指高門大族聚居的地方;“人家”,指張炎自己的家。據(jù)記載,張炎家世顯耀,祖父時(shí)家境顯赫。但元兵入臨安后,祖父被殺家產(chǎn)被沒。張炎心中留下了永遠(yuǎn)的創(chuàng)痛。家國(guó)之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫詩句,寫道:“恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹。”
這是張炎藝術(shù)風(fēng)格的代表作。在抒發(fā)亡國(guó)之悲時(shí),運(yùn)用了較為深刻和曲折的筆法。用典貼切、想象豐富、含蓄深厚,風(fēng)格轉(zhuǎn)為“清空”。以深邃的意境,而亡國(guó)之恨的痛烈心境楮墨內(nèi)外。
云原文翻譯及賞析10
菩薩蠻·黃云紫塞三千里
黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。落日萬山寒,蕭蕭獵馬還。
笳聲聽不得,入夜空城黑。秋夢(mèng)不歸家,殘燈落碎花。
翻譯
莽莽幾千里的邊塞,女墻一路延綿。黃昏之時(shí),無數(shù)烏鴉的啼音滴落在城墻西畔。夕陽收攏最后一絲光熱,落入西山。遠(yuǎn)處的群山被暮色清寒籠罩,天光暗沉下來。此時(shí)可見獵隊(duì)回歸,馬鳴蕭蕭響徹耳際。
入夜時(shí)分,便有人吹響胡笳。秋夜瑟瑟,笳聲凄凄切切不堪聽。不堪聽,還生愁。他是身處異鄉(xiāng)的人。愁緒會(huì)帶來無端的空寂之感,遁入無盡的黑暗后又重新和著夜色將他包裹。夢(mèng)里不歸家,離別有多苦,這一夜,他怕是又要徹夜不眠。一盞殘燈相伴幽懷,燈花淚水兩簌簌。
注釋
黃云:指邊塞之云。
紫塞:原指長(zhǎng)城,此泛指邊塞。
女墻:城墻上呈凹凸?fàn)畹亩虊Α?/p>
蕭蕭:馬嘶聲。
茄:胡笳。
落碎花:燈花掉落。
賞析
上片描繪邊塞黃昏蒼涼的秋色。首二句以如椽之筆寫景,不勝開闊,直追盛唐邊塞詩。單看之,無絲毫狹小局促、落落寡歡之感,謂詞人被邊塞特有的秋景深深吸引,亦無不可。接下是“落日萬山寒,蕭蕭獵馬還”,豪壯大氣不改,初添蕭索蒼茫之感。上片四句,連而讀之,自是一幅流動(dòng)的畫面:近有城墻兩邊的“啼烏”,遠(yuǎn)則是落日與群山,在紅紅的落日與蒼莽的群山的襯托中,又有獵馬飛馳而來。詞中的景,有聲、有色、有動(dòng)、有靜,把邊塞景色的特點(diǎn),完全體現(xiàn)出來了。
下片是描繪入夜之景和抒發(fā)思鄉(xiāng)之情。塞上本來就多悲涼之意,與詞人的遠(yuǎn)戍之苦、思家之心,融合在一起,當(dāng)胡笳吹起時(shí),那嗚嗚的聲音,使邊地的`開闊謄和詞人的驚異感頓然消失,充溢著的是一片悲涼的情調(diào),詞人的心情也隨之沉重起來。所以詞人說“笳聲聽不得”,因此整片詞的詞情在微微的灰白之后,忽然黯淡起來。而“空城黑”三字,又為詞境增加了些許荒漠凄涼之意。這兩句在肅殺中寓悲涼,展現(xiàn)出詞人已經(jīng)蓄滿的感情,直至引出末二句!扒飰(mèng)不歸家”是抒情,是感嘆,道出了深蘊(yùn)的悲愴孤獨(dú)的思鄉(xiāng)之情!皻垷袈渌榛ā笔菍懷矍皩(shí)景,詩人“歸家”而不得,希冀于夢(mèng)中,又不能入睡,就只能在“殘燈”獨(dú)坐了。末二句將詞人的思鄉(xiāng)夢(mèng)不成與眼前的殘燈結(jié)合,簌簌而落的燈花又何嘗不是詞人心碎的隱喻,一個(gè)“落”字而境界全出。
從全詞看,除“秋夢(mèng)不歸家”一句外,余皆景語;哪鄾,肅煞蕭索,烘托出思鄉(xiāng)的悲愴孤獨(dú)的心情。
創(chuàng)作背景
這首詞作于妻子盧氏病故后,詞人秋天隨康熙帝巡近邊時(shí)。詞人離家來到邊塞,千里之隔,使他生出思鄉(xiāng)之情。身處千里之外,這深秋的夢(mèng)也不能帶他回到家鄉(xiāng),孤寂與脆弱袒露無疑,于是創(chuàng)作了這首詞抒發(fā)滿心愁緒。
云原文翻譯及賞析11
清平樂·云垂平野 宋朝 王安石
云垂平野。掩映竹籬茅舍。闃寂幽居實(shí)瀟灑。是處綠嬌紅冶。
丈夫運(yùn)用堂堂。且莫五角六張。若有一卮芳酒,逍遙自在無妨。
《清平樂·云垂平野》寫隱逸生活。亦是集句體,當(dāng)系晚年所成。片寫幽居景物。下片換寫幽居者生活觀念與情趣。上景下情,前后相映。
《清平樂·云垂平野》注釋
、旁拼蛊揭埃赫Z本杜甫《旅夜書懷》:“星垂平野闊,月涌大江流。”
、啤把谟场本洌壕涑霰彼螐埳峨x亭燕》:“蓼岸荻花洲,掩映竹籬茆舍!避猓和。又,唐人相斯《山行(一作山中作)》:“蒸茗氣從茆舍出,繰絲聲隔竹籬聞!
⑶闃寂:寂靜。《易·豐》:“窺其戶,闃其無人!庇木樱河碾[的居所。多指隱士之居。
、纫保浩G冶。
、伞疤锰谩本洌壕涑霰彼吾尩涝毒暗聜鳠翡洝肪矶牛骸罢煞蜻\(yùn)用堂堂,逍遙自在無妨!边\(yùn)用:運(yùn)思用計(jì)。堂堂:光明正大。
、饰褰橇鶑垼壕涑鎏迫肃嶔臁堕_天傳信記》載劉朝霞獻(xiàn)玄宗《駕幸溫泉賦》“今日是千年一遇,叩頭莫五角六張!苯、張:星宿名。五角六張:形容七顛八倒。也比喻事情不順利。
、素矗阂环N酒器。
云原文翻譯及賞析12
原文:
鬢云松令·枕函香
清代: 納蘭性德
枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?
譯文:
枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。
枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點(diǎn),在夕陽下細(xì)語綿綿。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?
注釋:
枕函(hán)香,花徑漏(lòu)。依約相逢,絮(xù)語黃昏后。時(shí)節(jié)薄(bó)寒人病酒,刬(chàn)地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。
枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。漏:泄露,這里指春光泄露。依約:仿佛。絮語:連續(xù)不斷地說話。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻(kòu),月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?
逗:引發(fā)、觸動(dòng)。紅豆蔻:植物名。
賞析:
上闋從癡情人憶的感受寫起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。”起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時(shí)見面,絮語溫馨情意綿綿。這里運(yùn)用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語,而以實(shí)筆出之。
下闋陽句寫別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時(shí)候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處!昂翁幋岛,脈脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人!澳c斷月明紅豆蔻”,接下來一句則再由幻境回到現(xiàn)實(shí)。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情:“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨(dú)落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”比起“當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見。
全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的.描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。
云原文翻譯及賞析13
原文:
上云樂
唐代: 李白
金天之西,白日所沒。
康老胡雛,生彼月窟。
巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴(yán)父,元?dú)饽宋目抵嫌H。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
云見日月初生時(shí),鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
女媧戲黃土,團(tuán)作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時(shí),枝葉萬里長(zhǎng)。
中國(guó)有七圣,半路頹洪荒。
陛下應(yīng)運(yùn)起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
叱咤四海動(dòng),洪濤為簸揚(yáng)。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進(jìn)仙倡。
五色師子,九苞鳳凰。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進(jìn)退成行。
能胡歌,獻(xiàn)漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻(xiàn)圣壽。
北斗戾,南山摧。
天子九九八十一萬歲,長(zhǎng)傾萬歲杯。
譯文:
金天之西,白日所沒。
在遙遠(yuǎn)的西方,太陽落山的地方。
康老胡雛,生彼月窟。
傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。
巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。
老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風(fēng)度不凡。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
眼眉下垂著長(zhǎng)長(zhǎng)的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。
大道是文康之嚴(yán)父,元?dú)饽宋目抵嫌H。
大道應(yīng)該是文康的'嚴(yán)父,元?dú)馐俏目抵嫌H。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動(dòng)天地轉(zhuǎn)動(dòng)。
云見日月初生時(shí),鑄冶火精與水銀。
日月初生時(shí)云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。
女媧戲黃土,團(tuán)作愚下人。
女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個(gè)個(gè)貧賤的人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
文康生命不息,長(zhǎng)生不老,誰又能說明他不是神仙呢?
西海栽若木,東溟植扶桑。
在西海栽上若木,在東海種植扶桑。
別來幾多時(shí),枝葉萬里長(zhǎng)。
過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長(zhǎng)了有幾萬里那么長(zhǎng)了。
中國(guó)有七圣,半路頹洪荒。
安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時(shí)期的洪荒之世。
陛下應(yīng)運(yùn)起,龍飛入咸陽。
陛下應(yīng)運(yùn)而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。
赤眉立盆子,白水興漢光。
安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵(lì)精圖治,光復(fù)漢室。
叱咤四海動(dòng),洪濤為簸揚(yáng)。
天下振動(dòng),寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開張。
老胡感至德,東來進(jìn)仙倡。
西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠(yuǎn)萬里來到長(zhǎng)安朝拜。
五色師子,九苞鳳凰。
他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進(jìn)退成行。
表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進(jìn)退有序,縱橫成行。
能胡歌,獻(xiàn)漢酒。
他們唱胡歌,獻(xiàn)上美酒。
跪雙膝,立兩肘。
朝拜陛下時(shí),都雙膝跪地,前臂舉起。
散花指天舉素手。
素手指天如散花狀。
拜龍顏,獻(xiàn)圣壽。
給陛下祝壽。
北斗戾,南山摧。
即使北斗破裂,南山摧毀。
天子九九八十一萬歲,長(zhǎng)傾萬歲杯。
愿陛下壽比南山,萬壽無疆!
注釋:
金天之西,白日所沒。
金天:西方之天。
康老胡雛(chú),生彼月窟。
胡雛:胡人小兒,胡人童仆。
巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風(fēng)骨。
巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長(zhǎng)相奇特。
碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。
黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。
華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。
嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴(yán)父,元?dú)饽宋目抵嫌H。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
盤古:我國(guó)神話中開天辟地創(chuàng)世的人。
云見日月初生時(shí),鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。
女媧戲黃土,團(tuán)作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
仙真:道家稱升仙得道之人。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時(shí),枝葉萬里長(zhǎng)。
中國(guó)有七圣,半路頹(tuí)洪荒。
七圣:指?jìng)髡f中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
陛下應(yīng)運(yùn)起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
叱咤四海動(dòng),洪濤為簸揚(yáng)。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進(jìn)仙倡。
五色師子,九苞(bāo)鳳凰。
五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。
淋漓颯沓,進(jìn)退成行。
能胡歌,獻(xiàn)漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻(xiàn)圣壽。
北斗戾(lì),南山摧。
南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
天子九九八十一萬歲,長(zhǎng)傾萬歲杯。
賞析:
樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時(shí)所制,假想生于上古時(shí)期的西方神仙老胡文康,長(zhǎng)得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。
云原文翻譯及賞析14
木蘭花慢·送歸云去雁
宋代張孝祥
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長(zhǎng)流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰護(hù)衣篝?今粉館重來,芳?jí)m未掃,爭(zhēng)見嬉游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。
譯文
白云歸雁都已經(jīng)遠(yuǎn)去,給我留下的只是這嫩寒時(shí)節(jié)的滿天秋色。解佩分釵,臨別互贈(zèng)信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠(yuǎn)樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長(zhǎng)流。
秋深夜?jié),寒霜降落,衾被不耐?yán)寒,有誰替我整理衣篝;氐酵〉呐f館,想起你還沒離開的時(shí)候,落花不掃,只是在院子里嬉戲游玩。如今只知心情煩憂時(shí)以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。
注釋
佩解:分別時(shí)解佩相贈(zèng)。
釵(chāi)孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。
鸞(luán)鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。
衾裯(qīn dāo):寢時(shí)覆體之具。衾,大被。裯,帳。
衣篝(gōu):薰衣用的`竹薰籠,篝,竹籠。
爭(zhēng)見:怎見。
殢(tì)酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。
竟日:整日。
雙鶩(wù):雙飛的野鴨。
南州:泛指南方州郡。
創(chuàng)作背景
張孝祥早年在客中曾與一位李姓姑娘相識(shí)并同居.且于紹興十七年(1147)生子同之。由于孝祥與李氏并無正式婚姻關(guān)系。只得在紹興二十六年(1156)另娶表妹時(shí)氏為妻。而李氏以學(xué)道為名返回她的故鄉(xiāng)桐城。這年重九前夕.孝祥在建康(今南京)送走李氏及年已十歲的同之后.無法排遣內(nèi)心痛苦的感情折磨,寫下此詞。
賞析
上闋開篇以秋景寄托離情。那在云中歸去的大雁,就如同離別的李氏已經(jīng)遠(yuǎn)去,此時(shí)佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了淡淡的寒意,這寒意既是真實(shí)的初秋感覺,也是因離別而引起的內(nèi)心感受。后三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個(gè)人互贈(zèng)信物,依依惜別。其中“鸞鑒分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情景,暗示破鏡難再圓的悲劇結(jié)局。
“凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開后所見所想。他靜默地站立在原地,遠(yuǎn)望著吞沒了情人背影的長(zhǎng)路,被淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯(cuò)的景象,靜態(tài)中表述出一種動(dòng)態(tài),離憂仿佛詞人的內(nèi)心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長(zhǎng)流的水,獨(dú)品傷悲,靜靜地流淚!鞍槿饲鍦I長(zhǎng)流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入景的手法,表面寫水多情,實(shí)際上是在影射詞人為情所苦。
在此后,詞人開始預(yù)想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時(shí),總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會(huì)有人記起這些了!澳罘垧^重來”,詞人舊地重游,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,只剩下他一個(gè)人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這里詞人欲寫苦情反寫蜜事,以今日的“無”來反襯往昔的“有”,離別對(duì)比,用筆曲折,相思的苦痛如娓娓道來。
“情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時(shí)的心理,想象著她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來澆愁。但“舉杯消愁愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是干回百轉(zhuǎn),折磨詞人。戀人所去之地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無言競(jìng)?cè)铡,看著雙宿雙飛的鳧鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。
整首詞有景有情,有現(xiàn)實(shí)有回憶,也有預(yù)想,筆觸柔情細(xì)膩,直敘中亦有傷懷,平常而不流于呆板,婉轉(zhuǎn)搖曳,情深款款。
云原文翻譯及賞析15
鷓鴣天·雁貼寒云次第飛
雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)。
人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。
古詩簡(jiǎn)介
《于中好·雁帖寒云次第飛》是清代詞人納蘭性德寫的一首詞。這首詞抒寫了納蘭性德出使邊塞的途中思鄉(xiāng)之情,語近情遙,含思雋永,層層轉(zhuǎn)折,逐次深入,深婉動(dòng)人。
翻譯/譯文
秋風(fēng)正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風(fēng)撲面而來。
離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。
創(chuàng)作背景
納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時(shí),尚待考證,但是從內(nèi)容來看,應(yīng)當(dāng)是詞人在出行途中所寫的思?xì)w之作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
該詞轉(zhuǎn)進(jìn)層深,深婉動(dòng)人!把闾拼蔚陲w,向南猶自怨歸遲”:深秋季節(jié),北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家!罢l能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關(guān)山道,季節(jié)是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達(dá)自己的情緒。
在詞的'上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進(jìn),人已難歸,偏又逢瘦馬關(guān)山,西風(fēng)撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉(xiāng)情感推進(jìn)一步,又一層。
該詞手法向稱巧妙,層層遞進(jìn)翻轉(zhuǎn),最后以月牽和,相思深處,婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代學(xué)者黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“這也是思婦之作。上片說,大雁匆促飛走,它們尚且埋怨南歸太遲了,而離人卻騎著瘦馬,行走在關(guān)山道上。去年是古道西風(fēng)瘦馬,今年又是西風(fēng)撲鬢。這幾句,感情層層深入,而又流暢自然,有如清溪瀉玉!
中華書局編輯室編輯盛冬鈴盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“思婦在‘秋淡淡,月彎彎’時(shí)懷念征人,懸想‘明朝匹馬相思處,知隔千山與萬山’;征人在‘瘦馬關(guān)山道’上懷念思婦,叉擬‘憑將掃黛窗前月,持向今朝照別離’。下面兩闋《鷓鴣天》分寫征人思婦兩地相思,正好互相映襯;合而觀之,更見經(jīng)營(yíng)之妙!
-
別云間原文翻譯及賞析 推薦度:
-
別云間原文翻譯及賞析 推薦度:
-
別云間原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【云原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
別云間原文翻譯及賞析01-12
《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02
《別云間》原文及翻譯賞析10-23
別云間原文翻譯及賞析04-07
凜凜歲云暮原文翻譯及賞析04-12
凜凜歲云暮原文翻譯賞析09-11
寒食原文、翻譯及賞析_孟云卿02-09
別云間原文翻譯及賞析3篇01-12
別云間原文翻譯及賞析5篇01-29
別云間原文翻譯及賞析(5篇)01-29