在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,對(duì)于古詩(shī)詞翻譯、賞析大家應(yīng)該都接觸很多了吧,那么怎么去翻譯、賞析一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于馬嵬原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
馬嵬原文翻譯及賞析 1
原文
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無(wú)復(fù)雞人報(bào)曉籌。
此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。
譯文
徒然聽(tīng)到傳說(shuō),海外還有九州,來(lái)生未可預(yù)知,今生就此罷休。
空聽(tīng)到禁衛(wèi)軍,夜間擊打刀斗,不再有宮中雞人,報(bào)曉敲擊更籌。
六軍已經(jīng)約定,全都駐馬不前,遙想當(dāng)年七夕,我們還嗤笑織女牛郎。
如何歷經(jīng)四紀(jì),身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。
注釋
馬嵬(wéi):地名,楊貴妃縊死的地方!锻ㄖ尽罚骸榜R嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書(shū)·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國(guó)忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八!
海外徒聞更九州:此用白居易《長(zhǎng)恨歌》“忽聞海外有仙山”句意,指楊貴妃死后居住在海外仙山上,雖然聽(tīng)到了唐王朝恢復(fù)九州的消息,但人神相隔,已經(jīng)不能再與玄宗團(tuán)聚了。
徒聞:空聞,沒(méi)有根據(jù)的聽(tīng)說(shuō)!案,再,還有。
九州:此詩(shī)原注:“鄒衍云:九州之外,復(fù)有九州。”戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人鄒衍創(chuàng)“九大州”之說(shuō),說(shuō)中國(guó)名赤縣神州,中國(guó)之外如赤縣神州這樣大的地方還有九個(gè)。
未卜:一作“未決”;⒙茫褐父S玄宗入蜀的禁軍。
傳:一作“鳴”。
宵柝(tuò):又名金柝,夜間報(bào)更的刁斗。
雞人:皇宮中報(bào)時(shí)的衛(wèi)士。漢代制度,宮中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門(mén)外,傳雞唱。
籌:計(jì)時(shí)的用具。
“此日”句:敘述馬嵬坡事變。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死!
牽牛:牽牛星,即牛郎星。此指牛郎織女故事。
四紀(jì):四十八年。歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)。
莫愁:古洛陽(yáng)女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。十五嫁作盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!。
賞析
《馬嵬》為詠史詩(shī),以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(貴妃)故事為抒情對(duì)象。
詩(shī)開(kāi)首即說(shuō)“海外”,指楊玉環(huán)死后,唐玄宗曾令方士去海外尋其魂魄,在海外仙山會(huì)見(jiàn)了她,楊授以鈿合金釵,并堅(jiān)訂他生之約的傳說(shuō)故事而言。詩(shī)人以玄宗心情設(shè)想,直說(shuō)九州更變,四海翻騰,海外徒然悲嘆,而“他生”之約,難以實(shí)現(xiàn)。三四句承上鋪寫(xiě)!翱章劇、“宵柝”,即未聞“宵柝”;“無(wú)復(fù)”、“報(bào)曉”,即不用“報(bào)曉”。此皆承上兩句“徒聞”、“未卜”之意,暗指楊玉環(huán)被縊于馬嵬事。五六句轉(zhuǎn)入實(shí)事!按巳铡敝纲F妃賜死之日,“當(dāng)時(shí)”指七夕相約之時(shí)!傲娡v馬”指禁軍嘩變,李、楊兩人的愛(ài)情也一同“駐馬”了,幻滅成空。“七夕笑牽!保鉃槠呦χ,長(zhǎng)生殿上兩人曾歡笑密約,并笑牽牛織女一年一度相見(jiàn)之短暫;“當(dāng)時(shí)”曾“笑”他人,而今卻不如牽?椗L(zhǎng)久相戀;相比之下,令人可憫而又可笑。詩(shī)人把六軍憤慨之情與長(zhǎng)生殿秘密之誓,相映成趣,議論深刻,筆鋒犀利。七八句以反詰語(yǔ)氣反襯作結(jié)。“紀(jì)”,歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)!澳睢惫怕尻(yáng)女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。此言貴為天子,但反不如百姓的愛(ài)情甜蜜,生活幸福。詩(shī)人借“莫愁”以寄托感慨。以“如何”來(lái)反問(wèn),暗含指責(zé)。
馬嵬原文翻譯及賞析 2
馬嵬坡
朝代:唐代
作者:張祜
原文:
旌旗不整奈君何,南去人稀北去多。
塵土已殘香粉艷,荔枝猶到馬嵬坡。
譯文
玄宗返回長(zhǎng)安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛(ài)難忘國(guó)家開(kāi)始振興。
處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國(guó)后塵。
注釋
、篷R嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。
、苹伛R:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。
⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨”,后引申為男女歡愛(ài)。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛(ài)雖難忘卻,而國(guó)家卻已一新。
、染瓣(yáng)宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽(tīng)說(shuō)隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來(lái),就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽(yáng)宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。
創(chuàng)作背景
公元755年(唐玄宗天寶十四年)十一月,安祿山以誅奸相楊國(guó)忠為借口,突然在范陽(yáng)起兵。次年六月,叛軍攻占潼關(guān),長(zhǎng)安危在旦夕。唐玄宗攜愛(ài)妃楊玉環(huán),倉(cāng)皇西逃入蜀。途經(jīng)馬嵬坡時(shí),六軍不發(fā)。禁軍將領(lǐng)陳玄禮等對(duì)楊氏兄妹專(zhuān)權(quán)不滿(mǎn),殺死楊國(guó)忠父子之后,認(rèn)為“賊本尚在”,遂請(qǐng)求處死楊貴妃,以免后患。唐玄宗無(wú)奈,被迫賜楊貴妃自縊,史稱(chēng)“馬嵬之變”。
馬嵬原文翻譯及賞析 3
馬嵬驛
溫庭筠〔唐代〕
穆滿(mǎn)曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。
返魂無(wú)驗(yàn)青煙滅,埋血空生碧草愁。
香輦卻歸長(zhǎng)樂(lè)殿,曉鐘還下景陽(yáng)樓。
甘泉不復(fù)重相見(jiàn),誰(shuí)道文成是故侯。
譯文
皇上曾經(jīng)到世外巡游,他的六馬車(chē)駕在魂作了短暫停留?v有返魂樹(shù)也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說(shuō)怨愁。人已不見(jiàn)香車(chē)卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊?v作甘泉宮也不可能招致蜀魂再見(jiàn)了,即使是文成將軍也難以被封侯。
注釋
馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陜西省興平市西北二十三里,距離長(zhǎng)安(今西安)百余里。穆滿(mǎn):周穆王名滿(mǎn),在位詩(shī)曾西征犬戎;暌灾苣峦跤魈菩,以“物外游”稱(chēng)其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,魂喻指唐玄宗車(chē)駕。淹留:停留,逗留。生,一作“成”。長(zhǎng)樂(lè)殿:即漢代長(zhǎng)樂(lè)宮,西漢高帝時(shí),就秦長(zhǎng)樂(lè)宮改建而成。漢初皇帝在魂視朝。這里用來(lái)借指唐玄宗的住處。景陽(yáng)樓:即南朝陳景陽(yáng)殿,為陳后主和張妃(麗華)宴樂(lè)之所。這里借稱(chēng)唐玄宗和楊貴妃曾經(jīng)住過(guò)的唐宮。甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增筑擴(kuò)建,在魂朝諸侯王,宴請(qǐng)外國(guó)賓客。復(fù):一作“得”。文成:文成將軍,即齊人少翁。
賞析
此詩(shī)首聯(lián)是以周穆王周游天下的神話傳說(shuō)比喻唐玄宗的奔蜀。這一聯(lián)實(shí)際上是說(shuō),安史之亂爆發(fā),潼關(guān)失守后,唐玄宗逃奔西蜀,在經(jīng)過(guò)馬嵬驛時(shí),車(chē)駕作了短暫的停駐。而車(chē)駕停駐的原因是發(fā)生了“馬嵬之變”。
頷聯(lián)承接上聯(lián)之脈絡(luò),敘述了“馬嵬之變”的直接后果:貴妃已死,猶如青煙消逝,縱有返魂樹(shù)也不能使她還魂回生;如今“不見(jiàn)玉顏空死處”,只有貴妃的鮮血化成的這一片茂密的青草似乎在訴說(shuō)著她的怨恨!妒抻洝份d:“聚窟洲有大樹(shù),與楓木相似,花發(fā)香聞數(shù)百里,名返魂樹(shù)。死者在地,聞香即活。”又《莊子》:“萇弘死,藏其血,三年化為碧!边@里化用這兩個(gè)典故,意在說(shuō)明貴妃在馬嵬驛的永逝。詩(shī)人省去了馬嵬兵變時(shí)六軍駐馬,貴妃與玄宗生離死別的歷史情節(jié),而是以形象化的語(yǔ)言,深寓同情地描寫(xiě)了貴妃的悲劇結(jié)局。
作為馬嵬事變的直接受害者,楊貴妃已經(jīng)死不復(fù)生。而頸聯(lián)形象地描寫(xiě)了曾經(jīng)同貴妃訂立“愿世世為夫婦”的盟誓的唐玄宗在事變之后過(guò)著的生活狀況!缎绿茣(shū)·宦者傳》載,收復(fù)長(zhǎng)安后,肅宗不要玄宗再過(guò)問(wèn)天下大事,由宦官李輔國(guó)脅迫太上皇(玄宗)從興慶宮遷到西宮中。這一聯(lián)概括地?cái)⑹隽颂菩谠诮?jīng)歷了一場(chǎng)動(dòng)亂之后,回到長(zhǎng)安,看到的是人去樓空,鐘聲依舊的悲切情景,飽含著他對(duì)亡妃的無(wú)限思念之情以及他所度過(guò)的孤獨(dú)、寂寞、凄苦的生活。上下句之間的兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞“卻”“還”用得極妙。“香輦卻歸”道出了馬嵬事變中玄宗與貴妃一生一死的不同命運(yùn);“曉鐘還下”寫(xiě)出了鐘聲依舊人已非的無(wú)奈之情。
死者不可復(fù)生,生者長(zhǎng)恨不已。陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》說(shuō),貴妃死后,玄宗思不能已,命方士尋找貴妃魂魄,方士謊稱(chēng)在海外蓬萊仙山找到了貴妃,并帶回金釵鈿合作為信物。詩(shī)人在尾聯(lián)卻對(duì)這一傳說(shuō)提出了質(zhì)疑:一個(gè)命歸九泉,一個(gè)殘生人間,縱作甘泉宮也不可能招致亡靈再相見(jiàn)了,即使是文成將軍也難以被封侯!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》說(shuō),漢武帝的寵姬王夫人卒,齊人少翁以方術(shù)在夜間招引王夫人,使武帝在帷幔中望見(jiàn)。于是封少翁為文成將軍,以客禮相待。并作甘泉宮,中為臺(tái)室,畫(huà)天、地、泰一諸神,置祭具以招天神。過(guò)一年多,少翁的方術(shù)漸漸失靈,神不至。于是誅文成將軍。這里詩(shī)人化用典故,說(shuō)明了這場(chǎng)悲劇的無(wú)可挽回,暗示了玄宗的無(wú)盡悲哀與懷念。但是就《長(zhǎng)恨歌傳》的傳說(shuō)而言,對(duì)玄宗重蹈武帝的荒誕,命方士尋找貴妃亡靈的愚蠢作法,詩(shī)人不無(wú)譏諷之意。
全以敘事為主,在描述之中兼有抒情和議論。中間二聯(lián)楊貴妃、唐玄宗交替描寫(xiě),在工整的對(duì)偶中間以虛字的抑揚(yáng),使得率直的敘述變得婉轉(zhuǎn)而流動(dòng)。全詩(shī)通用典故,借前朝故事來(lái)敘述,別具詠史詩(shī)之一格。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
馬嵬原文翻譯及賞析 4
原文:
莫唱當(dāng)年長(zhǎng)恨歌,人間亦自有銀河。
石壕村里夫妻別,淚比長(zhǎng)生殿上多。
譯文
用不到去歌唱當(dāng)年皇帝妃子的悲歡離合;在人間也有銀河,使得千千萬(wàn)萬(wàn)人家夫妻離散。
像石壕村那樣的夫妻訣別數(shù)也數(shù)不清,老百姓的淚水比長(zhǎng)生殿上灑的那點(diǎn)淚水多得多了。
注釋
馬嵬:即馬嵬坡,在陜西省興平縣西。安史之亂時(shí),唐玄宗逃到這里,在隨軍將士的脅迫下,勒死楊貴妃
長(zhǎng)恨歌:唐代詩(shī)人白居易所作之詩(shī),寫(xiě)的是唐玄宗寵幸楊貴妃而造成的政治悲劇與愛(ài)情悲劇。
銀河:天河。神話傳說(shuō)中,牛郎織女被銀河隔開(kāi),不得聚會(huì)。
石壕村:“石壕村”二句:唐代詩(shī)人杜甫《石壕吏》詩(shī),寫(xiě)在安史之亂中,官吏征兵征役,造成石壕村中一劉老年夫妻慘別的情形。
長(zhǎng)生殿:長(zhǎng)生殿:舊址在陜西驪山華清宮內(nèi)。
賞析:
唐玄宗李隆基與貴妃楊玉環(huán)之間悲歡離合的故事,引發(fā)了很多文人墨客的詩(shī)情文思。白居易的《長(zhǎng)恨歌》,在揭示唐玄宗寵幸楊貴妃而造成政治悲劇的同時(shí),也表達(dá)了對(duì)二人愛(ài)情悲劇的同情。袁枚此詩(shī)卻能不落俗套,另翻新意,將李、楊?lèi)?ài)情悲劇放在民間百姓悲慘遭遇的背景下加以審視,強(qiáng)調(diào)廣大民眾的苦難遠(yuǎn)非帝妃可比。《長(zhǎng)恨歌》和《石壕吏》是有名的詩(shī),其創(chuàng)作背景均為安史之亂。它們一以帝王生活為題材,一以百姓遭遇為主旨,恰好構(gòu)成鮮明的對(duì)照。
“莫唱當(dāng)年長(zhǎng)恨歌”,莫唱是因?yàn)椤堕L(zhǎng)恨歌》寫(xiě)的是唐玄宗和楊貴妃的愛(ài)情悲劇,對(duì)楊貴妃之死,對(duì)唐玄宗之無(wú)奈,表示了深切的同俏,并歌頌了他們的愛(ài)悄專(zhuān)一,為后代小說(shuō)、戲曲創(chuàng)作提供了題材,如宋樂(lè)史的《楊太真外傳》、元白樸的《梧桐雨》,明吳世美的《驚鴻記》、清洪異的《長(zhǎng)生殿》等等,莫不受其影響。與其大書(shū)特書(shū)皇帝的悲歡離合,不如深入細(xì)致地描寫(xiě)人民群眾的生離死別,故“莫唱”二宇又引出了第二句“人間亦自有銀河”!叭碎g”就將銀河這個(gè)民間傳說(shuō)引入現(xiàn)實(shí)生活中來(lái)。在唐玄宗統(tǒng)治時(shí)期,戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,有開(kāi)邊之戰(zhàn),也有內(nèi)戰(zhàn),其中規(guī)模大的,如用兵吐蕃,討伐南詔,尤其是安史之亂,傷亡慘重,丁壯或死于戰(zhàn)場(chǎng),或死于搖役,或久戍不歸,在人間劃出了無(wú)數(shù)條銀河,而最令作者痛心的,要數(shù)石壕村的一對(duì)老夫妻了。“老翁逾墻走”,老婦河陽(yáng)役的慘狀。杜甫還在同一時(shí)期作品《新婚別》中擬寫(xiě)一個(gè)“席不暖君床”的新娘子,送別剛剛結(jié)婚的新郎官應(yīng)征入伍,造成一對(duì)新婚夫婦“暮婚晨告別”的痛苦。在《垂老別》中,又描寫(xiě)了一個(gè)“子孫陣亡盡”的老翁,在風(fēng)燭殘年之時(shí)還要應(yīng)征入伍,與其老伴依依借別、“塌然摧肺肝”的情景。由此可見(jiàn),“石壕村里夫妻別”是當(dāng)時(shí)極其普遍的社會(huì)現(xiàn)象,所以作者感嘆地說(shuō):“淚比長(zhǎng)生殿上多!遍L(zhǎng)生殿上淚,唐玄宗與楊貴妃的淚沒(méi)有多少,而要大書(shū)特書(shū),深表同情,而不書(shū)及比長(zhǎng)生殿上淚更多的石壕村。這里,作者嚴(yán)肅地批評(píng)了白居易,自有其道理在。似乎可以這樣悅,衰枚的這首《馬嵬》詩(shī),高出于前人所有詠馬嵬之事者。
這首詩(shī)借吟詠馬嵬抒情,提倡詩(shī)歌要多反映人民苦難生活的主張,表現(xiàn)了作者進(jìn)步的文學(xué)創(chuàng)作觀點(diǎn)。此詩(shī)雖為抒情之作,實(shí)際是議論之詩(shī)。前兩句借馬嵬為題提出論點(diǎn),后面兩句借用典故論證上述觀點(diǎn)。論點(diǎn)和論據(jù)的材料本來(lái)都是舊的,但作者化陳腐為新奇,使其為自己提出新的觀點(diǎn)服務(wù),舊的也變?yōu)樾碌模H有點(diǎn)鐵成金之妙。全詩(shī)正如作者自己所云:“借古人往事,抒自己之懷抱”。(《隨園詩(shī)話》)
這首詩(shī)最大的藝術(shù)特色是比照。全詩(shī)兩組比照:一組是《長(zhǎng)恨歌》與牛郎織女故事的比照。這一比照,不僅批判了白居易的《長(zhǎng)恨歌》,而且突出了人間牛郎織女才值得同情。值得注意的是作者運(yùn)用“銀河”,對(duì)唐玄宗與楊貴妃譏笑牛郎織女攀進(jìn)行了再譏笑,很有情趣。第二組是石壕村與長(zhǎng)生殿比照。石壕村是人民群眾的材落,長(zhǎng)生殿是皇帝皇后的夜殿,這一比照,暗示出村里淚是殿上人造成的,馬嵬事變,惡果自食,不值得同情,值得同情的倒是勞動(dòng)人民。這兩組比照又有不同,前者深沉,后者淺近,前者重在映照,后者重在對(duì)比。兩相配合,共同表達(dá)了作者民為貴、君為輕的民本思想。
馬嵬原文翻譯及賞析 5
馬嵬坡
作者:鄭畋
玄宗回馬楊妃死,云雨難忘日月新。
終是圣明天子事,景陽(yáng)宮井又何人。
【注解】:
1、回馬:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。
2、云雨:意謂玄宗、貴妃之間的恩愛(ài)雖難忘卻,而國(guó)家卻已一新。
3、景陽(yáng)句:陳后主叔寶,聞隋兵至,刀偕其寵妃張麗華,孔貴嬪出景陽(yáng)殿,自投井
中,至夜仍為隋兵所俘。
【韻譯】:
楊妃死后玄宗鑾駕又回帝京,
夫妻難忘思念之情與日俱增。
馬嵬賜死雖非情愿終屬圣明,
景陽(yáng)宮井陳后主又是什么人?
【評(píng)析】:
這是一首詠史詩(shī)。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關(guān),長(zhǎng)安危及,玄宗倉(cāng)皇逃蜀,道經(jīng)馬嵬坡,六軍駐馬嘩變。殺奸相楊國(guó)忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。詩(shī)的首兩句寫(xiě)玄宗回馬長(zhǎng)安時(shí),楊妃死已多時(shí),意謂重返長(zhǎng)安是以楊妃的死換來(lái)的。盡管山河依舊,然而卻難忘懷云雨之情。云雨難忘與日月新對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長(zhǎng)恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃張麗華、孔貴嬪躲在景陽(yáng)宮的井中,終為隋兵所虜?shù)氖,?duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),抑揚(yáng)分明。詩(shī)對(duì)玄宗有體諒,也有婉諷。玄宗的舉動(dòng)雖勝陳后主,但所勝實(shí)在無(wú)幾。
馬嵬原文翻譯及賞析 6
原文:
馬嵬坡
朝代:唐朝
作者:鄭畋
玄宗回馬楊妃死,云雨雖亡日月新。
終是圣明天子事,景陽(yáng)宮井又何人。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文玄宗返回長(zhǎng)安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛(ài)難忘國(guó)家開(kāi)始振興。
處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國(guó)后塵。
注釋
、篷R嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。
、苹伛R:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。
、窃朴辏撼鲎运斡瘛陡咛瀑x》“旦為朝云,暮為行雨”,后引申為男女歡愛(ài)。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛(ài)雖難忘卻,而國(guó)家卻已一新。
、染瓣(yáng)宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽(tīng)說(shuō)隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來(lái),就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽(yáng)宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。
賞析:
公元755年(唐玄宗天寶十四年)十一月,安祿山以誅奸相楊國(guó)忠為借口,突然在范陽(yáng)起兵。次年六月,叛軍攻占潼關(guān),長(zhǎng)安危在旦夕。唐玄宗攜愛(ài)妃楊玉環(huán),倉(cāng)皇西逃入蜀。途經(jīng)馬嵬坡時(shí),六軍不發(fā)。禁軍將領(lǐng)陳玄禮等對(duì)楊氏兄妹專(zhuān)權(quán)不滿(mǎn),殺死楊國(guó)忠父子之后,認(rèn)為“賊本尚在”,遂請(qǐng)求處死楊貴妃,以免后患。唐玄宗無(wú)奈,被迫賜楊貴妃自縊,史稱(chēng)“馬嵬之變”。
馬嵬原文翻譯及賞析 7
【原文】
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無(wú)復(fù)雞人報(bào)曉籌。
此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。
【翻譯】
忽然聽(tīng)到傳聞,說(shuō)海外還有九州,貴妃就住在那里的仙山上;來(lái)生之誓約夫婦相守的事尚且虛幻渺茫,而今生的緣分已分明結(jié)束了。只聽(tīng)得巡夜的禁軍一聲聲敲著凄切的刁斗,再也聽(tīng)不到朱雀門(mén)外的衛(wèi)士黎明時(shí)分傳唱的報(bào)曉雞鳴聲。如今六軍已經(jīng)約定,全都駐馬不前;遙想當(dāng)年七月七日在長(zhǎng)生殿上,還笑話過(guò)人家牛郎織女相聚得太少呢。為什么做了幾十年的'皇帝的天子,卻趕不上盧家夫婿,能與妻子莫愁終生陪伴廝守?
【賞析】
李商隱,唐代詩(shī)人。字義山,號(hào)玉溪生、樊南生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)縣人)。公元837年(唐文宗開(kāi)成二年)進(jìn)士及第。處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生郁郁不得志。詩(shī)歌成就很高,與杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且都在家族里排行十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)或抒發(fā)政治失意之痛,或反映晚唐政治生活,或?yàn)橥泄胖S今的詠史之作,其描寫(xiě)愛(ài)情生活的無(wú)題詩(shī),最為讀者所喜愛(ài)。構(gòu)思新巧,辭藻華美,想象豐富,格律嚴(yán)整,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)纏綿,文學(xué)價(jià)值較高。有《李義山詩(shī)集》。[3]但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之
詩(shī)開(kāi)首即說(shuō)“海外”,指楊玉環(huán)死后,唐玄宗曾令方士去海外尋其魂魄,在海外仙山會(huì)見(jiàn)了她,楊授以鈿合金釵,并堅(jiān)訂他生之約的傳說(shuō)故事而言。詩(shī)人以玄宗心情設(shè)想,直說(shuō)九州更變,四海翻騰,海外徒然悲嘆,而“他生”之約,難以實(shí)現(xiàn)。三四句承上鋪寫(xiě)!翱章劇、“宵柝”,即未聞“宵柝”;“無(wú)復(fù)”、“報(bào)曉”,即不用“報(bào)曉”。此皆承上兩句“徒聞”、“未卜”之意,暗指楊玉環(huán)被縊于馬嵬事。五六句轉(zhuǎn)入實(shí)事!按巳铡敝纲F妃賜死之日,“當(dāng)時(shí)”指七夕相約之時(shí)!傲娡v馬”指禁軍嘩變,李、楊兩人的愛(ài)情也一同“駐馬”了,幻滅成空!捌呦π颗!,意為七夕之夜,長(zhǎng)生殿上兩人曾歡笑密約,并笑牽?椗荒暌欢认嘁(jiàn)之短暫;“ 當(dāng)時(shí)”曾“笑”他人,而今卻不如牽?椗L(zhǎng)久相戀;相比之下,令人可憫而又可笑。詩(shī)人把六軍憤慨之情與長(zhǎng)生殿秘密之誓,相映成趣,議論深刻,筆鋒犀利。七八句以反詰語(yǔ)氣反襯作結(jié)!凹o(jì)”,歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)!澳睢惫怕尻(yáng)女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。此言貴為天子,但反不如百姓的愛(ài)情甜蜜,生活幸福。詩(shī)人借“莫愁”以寄托感慨。以“如何”來(lái)反問(wèn),暗含指責(zé)。
這是一首政治諷刺詩(shī),鋒芒指向了李唐前朝皇帝唐玄宗。 一開(kāi)頭夾敘夾議,先用“海外”“更九州”的故事概括方士在海外尋見(jiàn)楊妃的傳說(shuō),而用“徒聞”加以否定!巴铰劇闭,徒然聽(tīng)說(shuō)也。意思是:玄宗聽(tīng)方士說(shuō)楊妃在仙山上還記著“愿世世為夫婦”的誓言,“十分震悼”,但這有什么用?“他生”為夫婦的事渺!拔床贰;“此生”的夫婦關(guān)系,卻已分明結(jié)束了。怎么結(jié)束的,自然引起下文。
次聯(lián)用宮廷中的“雞人報(bào)曉籌”反襯馬嵬驛的“虎旅鳴宵柝”,而昔樂(lè)今苦、昔安今危的不同處境和心情已躍然紙上。“虎旅鳴宵柝”的逃難生活很不安適,這是一層意思。和“雞人報(bào)曉籌”相映襯,暗示主人公渴望重享昔日的安樂(lè),這又是一層意思。再用“空聞”和“無(wú)復(fù)”相呼應(yīng),表現(xiàn)那希望已幻滅,為尾聯(lián)蓄勢(shì),這是第三層意思!盎⒙螟Q宵柝”本來(lái)是為了巡邏和警衛(wèi),而冠以“空聞”,意義就適得其反。從章法上看,“空聞”上承“此生休”,下啟“六軍同駐馬”。意思是:“虎旅”雖“鳴宵柝”,卻不是為了保衛(wèi)皇帝和貴妃的安全,而是要發(fā)動(dòng)兵變了。
正因?yàn)槿绱,才“無(wú)復(fù)雞人報(bào)曉籌”,李、楊再不可能享受安適的宮廷生活了。
第三聯(lián)的:“此日”指楊妃的死日!傲娡v馬”與白居易《長(zhǎng)恨歌》“六軍不發(fā)無(wú)奈何”同意,但《長(zhǎng)恨歌》緊接著寫(xiě)了“宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死”,而“此日”即倒轉(zhuǎn)筆鋒追述“當(dāng)時(shí)”!爱(dāng)時(shí)”與“此日”對(duì)照、補(bǔ)充,不僅其意自明,而且筆致跳脫,蘊(yùn)含豐富,這叫“逆挽法”。玄宗“當(dāng)時(shí)”七夕與楊妃“密相誓心”,譏笑牽牛、織女一年只能相見(jiàn)一次,而他們兩人則要“世世為夫婦”,永遠(yuǎn)不分離,可在遇上“六軍不發(fā)”的時(shí)候,結(jié)果又如何??jī)上嘤骋r,楊妃賜死的結(jié)局就不難于言外得之,而玄宗虛偽、自私的精神面貌也暴露無(wú)遺。同時(shí),“七夕笑牽!笔菍(duì)玄宗迷戀女色、荒廢政事的典型概括,用來(lái)對(duì)照“六軍同駐馬”,就表現(xiàn)出二者的因果關(guān)系。沒(méi)有“當(dāng)時(shí)”的荒淫,就沒(méi)有“此日”的離散。而玄宗沉溺聲色之“當(dāng)時(shí)”,也不曾慮及“賜死”寵妃之“此日”。行文至此,尾聯(lián)的一句已如箭在弦。
尾聯(lián)也包含強(qiáng)烈的對(duì)比。一方面是當(dāng)了四十多年皇帝的唐玄宗保不住寵妃,另一方面是作為普通百姓的盧家能保住既“織綺”、又能“采桑”的妻子莫愁。詩(shī)人由此發(fā)出冷峻的詰問(wèn):為什么當(dāng)了四十多年的皇帝唐玄宗還不如普通百姓能保住自己的妻子呢?前六句詩(shī),其批判的鋒芒都是指向唐玄宗的。用需要作許多探索才能作出全面回答的一問(wèn)作結(jié),更豐富了批判的內(nèi)容。
馬嵬原文翻譯及賞析 8
馬嵬
袁枚
莫唱當(dāng)年長(zhǎng)恨歌,人間亦自有銀河。
石壕村里夫妻別,淚比長(zhǎng)生殿上多。
(注:長(zhǎng)生殿,又名集靈臺(tái),是唐玄宗祭祀天神的宮殿。)
相關(guān)試題及答案
、僮髡咴凇峨S園詩(shī)話》中說(shuō)此詩(shī)是“借古人往事,抒自己之懷抱”。這首詩(shī)“借古人往事”表達(dá)了詩(shī)人什么樣的思想感情?請(qǐng)作簡(jiǎn)要分析。
②這首詩(shī)最主要的表達(dá)技巧是什么?請(qǐng)作簡(jiǎn)要分析。
答案
①“石壕村里夫妻別,淚比長(zhǎng)生殿上多!弊髡邚(qiáng)調(diào)廣大百姓的苦難遠(yuǎn)非帝妃悲劇可比,從而表現(xiàn)了關(guān)心民眾疾苦、同情平民百姓的思想感情。(意對(duì)即可)
②這首詩(shī)用了對(duì)比(映襯)的表達(dá)技巧,將《長(zhǎng)恨歌》所描寫(xiě)的唐玄宗和楊貴妃的愛(ài)情悲劇與《石壕吏》所表現(xiàn)的普通百姓遭受徭役離亂而家破人亡的苦難作了尖銳的對(duì)比。 (意對(duì)即可)
賞析:
唐玄宗李隆基與貴妃楊玉環(huán)之間悲歡離合的故事,不知引發(fā)了多少文人墨客的詩(shī)情文思。白居易著名的《長(zhǎng)恨歌》,在揭示唐玄宗寵幸楊貴妃而造成政治悲劇的同時(shí),也表達(dá)了對(duì)二人愛(ài)情悲劇的同情。袁枚此詩(shī)卻能不落俗套,另翻新意,將李、楊?lèi)?ài)情悲劇放在民間百姓悲慘遭遇的背景下加以審視,強(qiáng)調(diào)廣大民眾的苦難遠(yuǎn)非帝妃可比!堕L(zhǎng)恨歌》和《石壕吏》是為人所熟知的著名詩(shī),其創(chuàng)作背景均為安史之亂。它們一以帝王生活為題材,一以百姓遭遇為主旨,恰好構(gòu)成鮮明的對(duì)照。
《馬嵬》是乾隆十七年(1752)袁枚赴陜西候補(bǔ)官缺,路過(guò)馬嵬驛所作,共4首。袁枚與愛(ài)妾分別,遠(yuǎn)赴陜西,實(shí)屬身不由己,聯(lián)想到白居易《長(zhǎng)恨歌》所寫(xiě)李楊情事,認(rèn)為百姓的生離死別不勝枚舉,李楊二人的生離死別并不值得同情。當(dāng)年流傳的而且又寫(xiě)入《長(zhǎng)恨歌》中的關(guān)于唐玄宗和楊貴妃七喜相會(huì)的愛(ài)情故事,并不值得歌唱,因?yàn)槿耸篱g還有能拆散夫妻的“銀河”不知有多少夫妻經(jīng)受了生離死別的痛楚。像石壕村里那樣兒子戰(zhàn)死而媳婦守寡,老翁逾墻而老嫗應(yīng)征之類(lèi)夫妻訣別的情景,比玄宗和貴妃的愛(ài)情悲劇更能催人淚下,涕零如雨了。
“莫唱當(dāng)年長(zhǎng)恨歌,人間亦自有銀河”兩句,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)下層百姓疾苦的深切同情;“淚比長(zhǎng)生殿上多”一句,揭露了社會(huì)上的種種不幸迫使諸多夫妻不能團(tuán)圓的現(xiàn)實(shí)。
全詩(shī)借吟詠馬嵬抒情,提倡詩(shī)歌要多反映人民苦難生活的主張,表現(xiàn)了作者進(jìn)步的文學(xué)創(chuàng)作觀點(diǎn)。
此詩(shī)雖為抒情之作,實(shí)際是議論之詩(shī)。前兩句借馬嵬為題提出論點(diǎn),后面兩句借用典故論證上述觀點(diǎn)。論點(diǎn)和論據(jù)的材料本來(lái)都是舊的,但作者化陳腐為新奇,使其為自己提出新的觀點(diǎn)服務(wù),舊的也變?yōu)樾碌,頗有點(diǎn)鐵成金之妙。全詩(shī)正如作者自己所云:“借古人往事,抒自己之懷抱”。(《隨園詩(shī)話》)
袁枚的這首《馬嵬》很有意思,從題到文,處處有典故,然而又都是大家熟知的典故,所以讀起來(lái)覺(jué)得很通俗,但詩(shī)中又包含著豐富的內(nèi)容,很值得回味。題目是“馬嵬”,就是唐玄宗被逼處死楊貴妃的地方——馬嵬驛(今陜西興平縣西)。當(dāng)時(shí)唐玄宗為避安史之亂逃亡四川,途經(jīng)馬嵬驛,部隊(duì)不肯西行,最后迫使唐玄宗處死了楊國(guó)忠和楊貴妃。袁枚的詩(shī)就是對(duì)這件事有感而發(fā)。第一句的“長(zhǎng)恨歌”,指的是白居易著名的長(zhǎng)詩(shī)《長(zhǎng)恨歌》,其中把唐玄宗與楊貴妃的愛(ài)情寫(xiě)得纏綿悱惻,令人同情。第二句的“銀河”,則是指牛郎織女的故事,他們被銀河阻隔,也是很悲慘的。第三句的“石壕村”,是指杜甫所寫(xiě)的《石壕吏》,詩(shī)中有一對(duì)老夫妻,因官府抓人當(dāng)兵而分離。第四句的“長(zhǎng)生殿”,是唐皇宮中的一座宮殿,《長(zhǎng)恨歌》中有詩(shī)句:“七月七日長(zhǎng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)”,是說(shuō)唐玄宗與楊貴妃在一起海誓山盟。第一句是因史事有感,第二句講人間離散多,第三句舉一個(gè)例子,第四句將它與第一句的史事相比。這真是往復(fù)回旋,如環(huán)無(wú)端,句句引人遐想,句句發(fā)人深思。
馬嵬原文翻譯及賞析 9
原文:
馬嵬·其二
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無(wú)復(fù)雞人報(bào)曉籌。
此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。
如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。
譯文:
徒然聽(tīng)到傳說(shuō),海外還有九州,來(lái)生未可預(yù)知,今生就此罷休。
空聽(tīng)到禁衛(wèi)軍,夜間擊打刀斗,不再有宮中雞人,報(bào)曉敲擊更籌。
六軍已經(jīng)約定,全都駐馬不前,遙想當(dāng)年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。
如何歷經(jīng)四紀(jì),身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。
注釋?zhuān)?/strong>
、賾(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的鄒衍曾宣揚(yáng)“大九州”之說(shuō),聲言除中國(guó)的九州外,海外還有九個(gè)同樣的“九州”。楊貴妃死后,有術(shù)士說(shuō)在海外的仙山找到了她,并帶回金釵之類(lèi)的裝飾物給唐玄宗看。這句有諷刺唐玄宗 癡心空想的意思。徒聞,空聞,指沒(méi)有根據(jù)的傳聞。
、趥髡f(shuō)唐玄宗和楊貴妃曾誓約“世世為夫妻”。這句是說(shuō),不管來(lái)生怎樣,今生的夫妻緣分已經(jīng)斷了。
、刍⒙,指跟隨唐玄宗赴蜀的禁衛(wèi)軍。宵柝,夜間巡邏時(shí)用的梆子。
、茈u人:皇宮中報(bào)時(shí)的衛(wèi)士。漢代制度,宮中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門(mén)外,傳雞唱。籌:計(jì)時(shí)的用具。
、萏鞂毷迥辏756)六月十四日,隨唐玄宗西行的軍隊(duì)在馬嵬驛嘩變,殺死楊國(guó)忠,并要求殺死楊貴妃。
、蕻(dāng)年李、楊在長(zhǎng)生殿盟誓恩愛(ài),朝朝暮暮,還笑話天上的牛郎織女一年只能相會(huì)一個(gè)夜晚。
⑦四十八年。古人以木星繞日一周(十二年)為一紀(jì)。玄宗實(shí)際在位四十五年。
、嗄铣瘶(lè)府歌辭《河?xùn)|之水歌》:"莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭,十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。"此以平民女子莫愁婚嫁生活的幸福與帝、妃的愛(ài)情悲劇對(duì)比。
賞析:
《馬嵬》為詠史詩(shī),以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(貴妃 )故事為抒情對(duì)象。 詩(shī)開(kāi)首即說(shuō)“海外”,指楊玉環(huán)死后,唐玄宗曾令方士去海外尋其魂魄,在海外仙山會(huì)見(jiàn)了她,楊授以鈿合金釵,并堅(jiān)訂他生之約的傳說(shuō)故事而言。詩(shī)人以玄宗心情設(shè)想,直說(shuō)九州更變,四海翻騰,海外徒然悲嘆,而“他生”之約,難以實(shí)現(xiàn)。三四句承上鋪寫(xiě)!翱章劇、“宵柝”,即未聞“宵柝”;“無(wú)復(fù)”、“報(bào)曉”,即不用“報(bào)曉”。此皆承上兩句“ 徒聞 ”、“未卜”之意,暗指楊玉環(huán)被縊于馬嵬事。五六句轉(zhuǎn)入實(shí)事!按巳铡敝纲F妃賜死之日,“當(dāng)時(shí) ”指七夕相約之時(shí)。“ 六軍同駐馬”指禁軍嘩變,李、楊兩人的愛(ài)情也一同“駐馬”了,幻滅成空!捌呦π颗 ”,意為七夕之夜,長(zhǎng)生殿上兩人曾歡笑密約,并笑牽?椗荒暌欢认嘁(jiàn)之短暫;“ 當(dāng)時(shí)”曾“笑”他人,而今卻不如牽牛織女之長(zhǎng)久相戀;相比之下,令人可憫而又可笑。詩(shī)人把六軍憤慨之情與長(zhǎng)生殿秘密之誓,相映成趣,議論深刻,筆鋒犀利。七八句以反詰語(yǔ)氣反襯作結(jié)!凹o(jì)”,歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年 ,約為四紀(jì)!澳睢惫怕尻(yáng)女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。此言貴為天子,但反不如百姓的愛(ài)情甜蜜 ,生活幸福 。詩(shī)人借“莫愁”以寄托感慨。以“如何”來(lái)反問(wèn),暗含指責(zé)。
【馬嵬原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
馬嵬原文翻譯及賞析07-05
馬嵬原文、翻譯及賞析01-07
馬嵬原文翻譯及賞析11-02
馬嵬原文翻譯及賞析09-23
《馬嵬》原文翻譯及賞析10-20
馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10
馬嵬驛原文翻譯及賞析09-16
《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14
馬嵬原文翻譯04-11
馬嵬翻譯原文06-12