原文:
日落泛澄瀛,星羅游輕橈。
憩榭面曲汜,臨流對回潮。
輟策共駢筵,并坐相招要。
哀鴻鳴沙渚,悲猨響山椒。
亭亭映江月,瀏瀏出谷飆。
斐斐氣幕岫,泫泫露盈條。
近矚袪幽蘊,遠視蕩諠囂。
譯文
夜泛舟湖中,船槳蕩起了一片片的月光。
游湖之后在水榭休息,面對曲汜坐看江潮回涌。
樓上的座位彼此相聯(lián),大家放下拐杖。互相都邀約一番后,一起坐下來。
鴻雁在沙州上哀鳴,猿猴在山頂悲呼。
高高的`月幾倒映在江中,疾風(fēng)又從谷中吹來。
薄霧籠翠著峰巒,露珠掛滿了枝頭。
近看月光驅(qū)散了陰暗,遠望一片寧靜,蕩滌盡白天的喧鬧。
眾人邊談邊賞月,毫不知倦,從夜直至第二日清晨。
注釋
澄瀛(chéng yíng):即澄湖,水色清澈之湖。
星羅:星羅:像星群樣羅列分布。輕橈(ráo):借指小船。橈:小槳。
憩(qì):休息。榭(xiè):供人游息的木構(gòu)敞屋。建在水邊的叫“水榭”,建在臺上的叫“臺榭”。曲汜:猶曲岸回水。汜(sì):指由主流分出而復(fù)匯合的河水。
回潮:江潮回漲。
輟:中止,停止。策:古代的一種馬鞭,頭上有尖刺。駢(pián)筵:并坐共席。駢:兩物并列,成雙的,對偶的,本詩中指并排。筵:竹席。
招要:亦作“招邀”,邀請。要:同“邀”。
渚(zhǔ):小洲。
山椒:山頂。
亭亭:遙遠的樣子。
瀏瀏:一作“飀飀”,形容風(fēng)疾勁。飚(biāo):疾風(fēng)。
斐斐:輕淡。冪(mì):覆蓋。岫(xiù):山洞。
泫(xuàn)泫:指水流動貌、水下滴貌或露珠晶瑩貌。泫:水珠下滴的樣子。條:樹枝。
矚:注視。祛:除去,驅(qū)散。幽蘊:濃重的黑暗,指隱積在心中的煩愁。蘊:積。
蕩:清除。喧囂:喧鬧嘈雜之聲。
晤言:相對而言。罷(pí):通“!保>。
賞析:
這首詩創(chuàng)作的具體年代已不詳。元嘉五年(428年),謝靈運因為冒犯朝廷,再次回到了始寧。于是他和謝惠連及著名文士何長瑜、羊濬之、荀雍組成了一個小型的文學(xué)集團,盡情遨游山川,飲酒賦詩。共為山澤之游時謝惠連作下這首《泛湖歸出樓中望月》。
【泛湖歸出樓中翫月五言原文及賞析】相關(guān)文章:
3.歸雁原文及賞析
4.歸夢原文及賞析
5.出郊原文及賞析
6.翠樓原文及賞析
7.夕陽樓原文及賞析