国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

渭川田家原文、翻譯注釋及賞析

2021-08-16 古籍

  原文:

  斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。(斜陽一作:斜光)

  野老念牧童,倚杖候荊扉。

  雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

  田夫荷鋤至,相見語依依。(至一作:立)

  即此羨閑逸,悵然吟式微。

  譯文:

  斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。(斜陽一作:斜光)夕陽的余暉灑向村莊,牛羊沿著深巷紛紛回歸。野老念牧童,倚杖候荊扉。村中老人惦念著放牧的孫兒,倚著拐杖在柴門邊等候。雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。麥田里的野雞鳴叫個不停,蠶兒開始吐絲作繭,桑林里的桑葉已所剩無幾。田夫荷鋤至,相見語依依。(至一作:立)農(nóng)夫們?nèi)齼蓛煽钢z頭歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,樂而忘歸。即此羨閑逸,悵然吟式微。在這種時刻如此閑情逸致怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。

  注釋:

  墟落:村莊。

  斜陽:一作“斜光”。

  窮巷:深巷。

  野老:村野老人。

  牧童:一作“僮仆”。

  倚杖:靠著拐杖。

  荊扉:柴門。

  雉雊:野雞鳴叫。

  蠶眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。

  荷:肩負(fù)的意思。

  至:一作“立”。

  即此:指上面所說的情景。

  式微:《詩經(jīng)》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。

  賞析:

  詩人描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現(xiàn)出詩人高超的寫景技巧。全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的.景象,映襯出詩人的心情,抒發(fā)了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閑的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、郁悶。

  “斜陽照墟落,窮巷牛羊歸!毙媛洌捍迩f。窮巷:深巷。這兩句是說,村莊處處披滿夕陽的余暉,牛羊沿著深巷紛紛回歸。

  詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,渲染暮色蒼茫的濃烈氣氛,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩人一筆就落到“歸”字上,描繪了牛羊徐徐歸村的情景。詩人癡情的目送牛羊歸村,直至沒入深巷。

  “野老念牧童,倚杖候荊扉!币袄希捍逡袄先。倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。這兩句是說,老翁惦念著自家的孫兒,拄著拐杖在自家的柴門口等候。

  就在這時,詩人看到了更為動人的情景:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩這樸素的散發(fā)著泥土芬芳的一幕,感染了詩人,他似乎也分享到了牧童歸家的樂趣。

  “雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。”雉雊:野雞鳴叫。這兩句是說,野雞在麥田里鳴叫麥兒即將抽穗;蠶兒成眠桑葉也已經(jīng)很稀少了。

  詩人感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節(jié),似乎都在思?xì)w。麥田里的野雞叫的多動情啊,那是在呼喚自己的配偶呢;桑林里的桑葉已經(jīng)所剩無幾,蠶兒開始吐絲作繭,營就自己的安樂窩,找到自己的歸宿了。

  “田夫荷鋤至,相見語依依。”這兩句是說,農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語依依不舍。

  田野上,農(nóng)夫們?nèi)齼蓛,扛著鋤頭下地歸來,在田間的小道上相遇,親切絮語,簡直有點(diǎn)樂而忘歸呢。

  “即此羨閑逸,悵然吟式微。”這兩句是說,如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然的吟起《式微》。

  詩人目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,十分感慨。自公元737年(開元二十五年)宰相張九齡被排擠出朝廷之后,王維深感政治上失去依傍,進(jìn)退兩難。在這種心緒下他來到原野,看到人皆有所歸,唯獨(dú)自己尚旁徨中路,不能不既羨慕又惆悵。所以詩人感慨系之地說:“即此羨閑逸,悵然吟式微!逼鋵崳r(nóng)夫們并不閑逸。但詩人覺得和自己擔(dān)驚受怕的官場生活相比,農(nóng)夫們安然得多,自在得多,故有閑逸之感。《式微》是《詩經(jīng)·邶風(fēng)》中的一篇,詩中反復(fù)詠嘆:“式微,式微,胡不歸?”詩人借以抒發(fā)自己急欲歸隱田園的心情,不僅在意境上與首句“斜陽照墟落”相照映,而且在內(nèi)容上也落在“歸”字上,使寫景與抒情契合無間,渾然一體,畫龍點(diǎn)睛式地揭示了主題。

  讀完最后一句,才恍然大悟:前面寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨(dú)無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。這最后一句是全詩的重心和靈魂。如果以為詩人的本意就在于完成那幅田家晚歸圖,這就失之于膚淺了。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。

【渭川田家原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

1.渭川田家原文翻譯及賞析

2.渭川田家原文及賞析

3.渭川田家翻譯及賞析

4.王維《渭川田家》古詩賞析及翻譯注釋

5.《田家》原文及翻譯賞析

6.渭陽原文、翻譯及賞析

7.王維《渭川田家》譯文及注釋

8.《渭川田家》譯文及賞析

上一篇:春夜洛城聞笛 / 春夜洛陽城聞笛原文翻譯及賞析 下一篇:長安遇馮著原文、翻譯注釋及賞析
秦安县| 商城县| 板桥市| 名山县| 镇沅| 屏东市| 宾阳县| 博野县| 平度市| 屯门区| 娄烦县| 普兰县| 孙吴县| 偃师市| 全椒县| 宿松县| 无锡市| 调兵山市| 广州市| 耒阳市| 湘潭县| 交口县| 彩票| 军事| 宣化县| 荆门市| 苍南县| 怀宁县| 太仓市| 宁安市| 眉山市| 洛南县| 嘉义县| 吉木萨尔县| 望谟县| 德昌县| 乐至县| 搜索| 黄大仙区| 屏东县| 新余市|