秋浦寄內(nèi)原文賞析及翻譯1
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)
霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。
寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。
胡燕別主人,雙雙語(yǔ)前檐。
三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。
豈不戀華屋,終然謝珠簾。
我不及此鳥(niǎo),遠(yuǎn)行歲已淹。
寄書(shū)道中嘆,淚下不能緘。
翻譯
金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
秋天寥廓,紅謝綠潛,萬(wàn)物蟄藏。
胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿(mǎn)留戀。
難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來(lái)秋浦已經(jīng)一年多了。
多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
注釋
霜凋:秋霜降落,使花草樹(shù)木凋謝。
楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來(lái)代指秋浦。
殺氣:指寒氣。
嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。
寥寥:廣闊的天空。
金天:秋天的別名。
陳子昂詩(shī)云:“金天方肅殺,白露始專(zhuān)征!
廓:廣大,空闊。
婉婉:柔美卷曲的樣子。
綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。
潛:藏,盡。
胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。
相瞻:相互顧盼。
豈:難道。
戀:留戀。
華屋:華麗的房子,貴人的住房。
終然:到底。
謝:辭謝。
珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。
不及:不如。
淹:耽擱,久留。
緘:封口。
創(chuàng)作背景
天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩(shī)就是在秋浦旅所所作。從詩(shī)的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見(jiàn)胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫(xiě)下了這首寄內(nèi)的詩(shī),來(lái)表達(dá)自己無(wú)窮的思念。
賞析
這首詩(shī)先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬(wàn)物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營(yíng)造出一幅么令人傷感懷人的情景。
詩(shī)人先從無(wú)生命的景物再寫(xiě)到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的`氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來(lái)來(lái)去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對(duì)的春燕在檐前竊竊私語(yǔ),它們飛來(lái)飛去,一次又一次地回顧原來(lái)的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩(shī)寫(xiě)到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。
然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥(niǎo),遠(yuǎn)行歲已淹。寄書(shū)道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來(lái)秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無(wú)時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫(xiě)成詩(shī)文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰(shuí)知涕淚縱橫,連書(shū)信的封口都無(wú)法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語(yǔ)表達(dá)不盡的情思、無(wú)法遏制的哀傷。
秋浦寄內(nèi)原文賞析及翻譯2
秋浦寄內(nèi)
唐代 李白
我今尋陽(yáng)去,辭家千里馀。
結(jié)荷倦水宿,卻寄大雷書(shū)。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白發(fā)不能除。
有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚(yú)。
開(kāi)魚(yú)得錦字,歸問(wèn)我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
譯文
今天我離開(kāi)了尋陽(yáng),已經(jīng)是離家千里之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書(shū)。
雖然辛苦不相同,卻因?yàn)閮傻胤蛛x而悲愴。
我自從到秋浦之后,三年中很少收到北來(lái)的書(shū)信。
年輕的容顏已經(jīng)老去,頭上的白發(fā)沒(méi)有辦法除去。
有個(gè)客人來(lái)自梁苑,手中提著五色魚(yú)。
打開(kāi)魚(yú)肚子看到你的書(shū)信,問(wèn)我有什么打算。
雖然路途遙遠(yuǎn),江山阻隔,但我們心念如一,永遠(yuǎn)不變。
注釋
秋浦:縣名,因境內(nèi)有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
尋陽(yáng):即潯陽(yáng),故郡名,在今江西九江市。
大雷書(shū):南朝宋朝詩(shī)人鮑照著《登大雷岸與妹書(shū)》,該書(shū)云:“吾自發(fā)寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無(wú)邊,險(xiǎn)境游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時(shí)僅及大雷。涂發(fā)千里,日逾十晨,嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌,去親為客,如何如何。”《太平寰宇記》載:“舒州望江縣(今安徽望江縣)有大雷池,水西自宿松縣(今安徽宿松縣)界流入雷池,又東流經(jīng)縣南,去縣百里,又東入于海。江行百里為大雷口,又有小雷口!熙U明遠(yuǎn)有《登大雷岸與妹書(shū)》乃此地!
愴:傷悲,凄愴。
疏:稀少。
梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當(dāng)時(shí),李白的家眷正遷居河南。
五色魚(yú):指書(shū)信。古樂(lè)府云:“尺素如殘雪,結(jié)成雙鯉魚(yú)。要知心里事,看取腹中書(shū)“據(jù)此詩(shī),古人尺素結(jié)為鯉魚(yú)形,即信封。李白所謂“手?jǐn)y五色魚(yú),開(kāi)魚(yú)得錦字”,即指妻子托人捎來(lái)的書(shū)信。
道阻:道路阻隔。
殊:兩樣,不同。
賞析
全詩(shī)采用自述或訴說(shuō)的語(yǔ)氣,如話(huà)家常。一開(kāi)始就說(shuō):“我今尋陽(yáng)去,辭家千余里!闭Z(yǔ)言平白如話(huà),十分簡(jiǎn)樸,和口語(yǔ)沒(méi)什么區(qū)別,平實(shí)而意蘊(yùn)較深。如“雖不同辛苦,愴離各自居”,說(shuō)妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千里,各自感到獨(dú)居之苦是一樣的。一個(gè)“愴”字將離別之苦寫(xiě)的悲傷凄然,牽動(dòng)人的情感。又如“紅顏愁落盡,白發(fā)不能除!痹(shī)人抓住妻子的“紅顏”,自己的“白發(fā)”,寫(xiě)一個(gè)因愁悲而紅顏落盡,一個(gè)因憂(yōu)傷而白發(fā)拔掉又長(zhǎng),兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫(xiě)得情深意切,耐人咀嚼。還如“有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚(yú),開(kāi)魚(yú)得錦字,歸問(wèn)我何如!币环饧視(shū),難得一捎,內(nèi)容一定不少,詩(shī)人卻只引出一句:“歸問(wèn)我何如。”這顯然是妻子說(shuō)一千道一萬(wàn)中最關(guān)心的,也是詩(shī)人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬(wàn)句,讀著它便津津然生于口腹間。詩(shī)歌的最后不是讓妻子如愿,而是詩(shī)人繼續(xù)前行:“江山雖道阻,意合不為殊!彪m然行程在繼續(xù),道路阻隔,相距越來(lái)越遠(yuǎn),但兩人都在經(jīng)常思念對(duì)方,兩顆心永遠(yuǎn)連在一起。到此擱筆,余味深濃。
總之,這首詩(shī)是在平淡中見(jiàn)真情。
創(chuàng)作背景
李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結(jié)的婚,婚后宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩(shī)是詩(shī)人李白作于天寶十四年(755)秋, 是作者即將離開(kāi)秋浦,前往潯陽(yáng)(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來(lái)書(shū)信的回信。
【秋浦寄內(nèi)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: