文字像精靈,只要你用好它,它就會(huì)產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無(wú)論我們說(shuō)話還是作文,都要運(yùn)用好文字。只要你能準(zhǔn)確靈活的用好它,它就會(huì)讓你的語(yǔ)言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享七律·和郭沫若同志原文及賞析,希望對(duì)大家有所幫助!
七律·和郭沫若同志原文及賞析 篇1
原文:
七律·和郭沫若同志
[近現(xiàn)代]毛澤東
一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。
僧是愚氓猶可訓(xùn),妖為鬼蜮必成災(zāi)。
金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬(wàn)里埃。
今日歡唿孫大圣,只緣妖霧又重來(lái)。
譯文
自從風(fēng)雷震動(dòng)了大地,白骨精便從白骨堆中衍生了出來(lái)。
唐僧雖是個(gè)受迷惑的煳涂人但是還能教育爭(zhēng)取,妖精是鬼怪將必然帶來(lái)災(zāi)難。
孫悟空奮勇?lián)]起金箍棒,從此天地澄清,萬(wàn)里無(wú)塵。
今天我們要?dú)g迎孫悟空這位齊天大圣,只因?yàn)檠е匦掠值絹?lái)。
注釋
一從:自從。
精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f(shuō)白骨精是從白骨堆衍生出來(lái)的。
僧是愚氓猶可訓(xùn):僧指的是唐三藏,或者稱作唐僧。
愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的煳涂人。
訓(xùn):教育,爭(zhēng)取。
鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說(shuō)是一種害人的妖蟲(chóng),能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語(yǔ)便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩(shī)經(jīng)》,指鬼怪的陰險(xiǎn)善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>
金猴:孫悟空。
千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。
玉宇:宇宙。
埃:塵埃。
賞析:
本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫(xiě)詩(shī)的目的,蘊(yùn)意豐富,很有吸引力。詩(shī)詞語(yǔ)言精練,比喻恰當(dāng),想象豐富,寓意深刻。
首聯(lián)這兩句詩(shī),借用神話小說(shuō)的內(nèi)容,寫(xiě)白骨精的生成。用這一生動(dòng)而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來(lái)國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的斗爭(zhēng)規(guī)律。“一從”和“便有”兩個(gè)詞相唿應(yīng),強(qiáng)調(diào)出兩個(gè)事物之間的必然聯(lián)系:自從在馬克思主義的指引下興起了無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反馬克思主義的思想和勢(shì)力,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來(lái)興風(fēng)作浪一樣。
這兩句詩(shī)是針對(duì)郭沫若詩(shī)中“千刀當(dāng)剮唐僧肉”說(shuō)的!吧,指劇中的唐僧。他錯(cuò)誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過(guò)了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化成人樣的白骨精當(dāng)做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時(shí),唐僧自己也是受害者。詩(shī)人一個(gè)“愚”字,便簡(jiǎn)練地點(diǎn)出了這一點(diǎn)。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準(zhǔn)確地點(diǎn)明他們應(yīng)持的本質(zhì),以及我們對(duì)他們的不同態(tài)度。
戲中的白骨精盡管是那樣詭計(jì)多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場(chǎng)只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的歷史上,一些反馬克思主義的思潮和勢(shì)力也可能在一個(gè)時(shí)期內(nèi)氣焰囂張,制造什么千里塵、萬(wàn)里埃,但到頭來(lái)只能像白骨精那樣落得一個(gè)可恥的下場(chǎng)。
與開(kāi)頭相唿應(yīng),運(yùn)用借喻的修辭方法。真正的馬克思列寧主義者之所以再一次受到全中國(guó)和全世界人民的熱烈擁護(hù),就是因?yàn)槭澜缟嫌殖霈F(xiàn)了反馬克思主義的思潮和勢(shì)力,他們又興妖作怪起來(lái)了,人民希望真正的堅(jiān)定的馬克思主義者再一次把妖霧澄清,把國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)推向前進(jìn)!敖袢铡、“又重來(lái)”這些字眼的運(yùn)用,巧妙地和首聯(lián)相唿應(yīng),再一次深刻地揭示出當(dāng)前這場(chǎng)斗爭(zhēng),實(shí)質(zhì)子上是一百多年來(lái)國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)歷史上馬克思主義與反馬克思主義的思潮和勢(shì)力之間的斗爭(zhēng)在新形勢(shì)下的繼續(xù)。
這首詩(shī)同郭沫若的原詩(shī)都是通過(guò)比喻來(lái)說(shuō)明道理的。即使不加注釋,在了解當(dāng)時(shí)形勢(shì)的情況下人們也可以看出詩(shī)中說(shuō)的道理。這同全詩(shī)形成了一個(gè)比喻系統(tǒng)有關(guān)。因?yàn)檫@個(gè)比喻系統(tǒng)中作為喻體的人物與相關(guān)情節(jié)為人們所熟知,詩(shī)人巧妙地利用了《孫悟空三打白骨精》中的人物、情節(jié)言事,所以顯得既含蓄又明顯。當(dāng)然,這當(dāng)中也有詩(shī)人在原故事情節(jié)基礎(chǔ)上的想象拓展,如以“風(fēng)雷”喻共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng),以“玉宇”喻全世界等,但又與傳統(tǒng)的比喻習(xí)慣相合,故顯得自然貼切,不待解釋,即可意會(huì)。
七律·和郭沫若同志原文及賞析 篇2
[現(xiàn)代] 毛澤東
一從大地起風(fēng)雷,
便有精生白骨堆。
僧是愚氓猶可訓(xùn),
妖為鬼蜮必成災(zāi)。
金猴奮起千鈞棒,
玉宇澄清萬(wàn)里埃。
今日歡呼孫大圣,
只緣妖霧又重來(lái)。
注釋:
【1】一從:自從。
【2】精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f(shuō)白骨精是從白骨堆衍生出來(lái)的。
【3】僧是愚氓猶可訓(xùn):僧指的是唐三藏,或者稱作唐僧。此句的意思是:唐僧是個(gè)愚蠢的人但是還能教育爭(zhēng)取。愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的糊涂人。訓(xùn):教育,爭(zhēng)取。
【4】鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說(shuō)是一種害人的.妖蟲(chóng),能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語(yǔ)便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩(shī)經(jīng)》,指鬼怪的陰險(xiǎn)善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>
【5】金猴:孫悟空。
【6】千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。
【7】玉宇:宇宙。蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》中“又恐瓊樓玉宇”
【8】埃:塵埃。
作品賞析:
【注釋】:
愚氓:蠢人。
鬼蜮(yu4):蜮是古代相傳的一種含沙射人的怪物!对(shī)經(jīng)·小雅·何人斯》有“為鬼為蜮,則不可得”,后來(lái)稱暗中傷人的東西為鬼蜮。
【題解】:
白骨精的故事,見(jiàn)《西游記》第二十七回,“尸魔三戲唐三藏,圣僧恨逐美猴王”。這里講的是紹。ńB興大板)改動(dòng)過(guò)的情節(jié),孫悟空在被逐后扮作白骨精的母親,誘使白骨精得意洋洋地在唐僧面前自己揭露自己三變?nèi)_的經(jīng)過(guò),從而使唐僧幡然醒悟。
【作法】:
律詩(shī)對(duì)聯(lián)中最受人欣賞的叫流水對(duì),說(shuō)得是上聯(lián)和下聯(lián)無(wú)法分割,如流水般天然渾成。一般的對(duì)聯(lián),上聯(lián)和下聯(lián)是平行關(guān)系,說(shuō)得是不同的事。但流水對(duì)的上聯(lián)和下聯(lián)之間往往以因果關(guān)系過(guò)渡,兩句一氣呵成。流水對(duì)使一首詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,如果是用在擔(dān)當(dāng)著拓轉(zhuǎn)詩(shī)意的重任的頸聯(lián),?
使整首詩(shī)意像流動(dòng),習(xí)習(xí)欲飛!敖鸷镉裼睢边@一聯(lián)就有這樣的妙處。
【附】:郭沫若原詩(shī)
《看孫悟空三打白骨精》
人妖顛倒是非淆,對(duì)敵慈悲對(duì)友刁。
咒念金箍聞萬(wàn)遍,精逃白骨累三遭。
千刀當(dāng)剮唐僧肉,一拔何虧大圣毛。
教育及時(shí)堪贊賞,豬猶智慧勝愚曹。
【七律·和郭沫若同志原文及賞析】相關(guān)文章:
七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析07-31
郭沫若《天上的街市》原文賞析11-18
水調(diào)歌頭·追和原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12
郭沫若《銀杏》原文07-24
郭沫若天狗原文09-06
和項(xiàng)王歌原文翻譯及賞析02-11
水調(diào)歌頭·和龐佑父原文及賞析08-19