国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

喜韓少府見訪的翻譯賞析

2023-01-12 古籍

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編整理的喜韓少府見訪的翻譯賞析,歡迎大家分享。

  《喜韓少府見訪》作者是唐朝文學(xué)家胡令能。其全文古詩如下:

  忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

  兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

  【前言】

  《喜韓少府見訪》是唐代詩人胡令能的詩作。全詩四句二十八字,表達(dá)了迎接訪者時(shí)喜悅的心情,富有濃郁的生活氣息。《喜韓少府見訪》也是詩人胡令能現(xiàn)僅存于世的四首七言絕句之一。

  【注釋】

  ⑴忽聞:突然聽到。

  ⑵來相訪:來拜訪。

 、侵簞(dòng)詞,穿。

 、炔粦T:不習(xí)慣。

  【翻譯】

  突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

  【賞析】

  這是一首寫迎接訪者時(shí)心情的七言絕句,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當(dāng)時(shí)的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調(diào)。

  詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個(gè)“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態(tài)、動(dòng)作寫,“笑”扣題目的“喜”字,穿衣迎接動(dòng)作,透著一股樂不可支的`心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當(dāng)時(shí)的官員們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時(shí)并寫出了詩人在當(dāng)時(shí)的聲望和影響。“兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏!边@兩句詩從側(cè)面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。

  拓展:喜韓少府見訪原文及翻譯

  喜韓少府見訪

  【作者】胡令能【朝代】唐

  忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

  兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

  譯文

  突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

  注釋

  1、少府:原為秦官,九卿之一。唐代為縣尉的別稱。

  2、忽聞:指突然聽到。梅福:西漢人,字子真,官南昌尉,后棄官歸家,讀書養(yǎng)性。時(shí)王風(fēng)專權(quán),他屢次上書請削其勢。及王莽專政,福乃棄妻子去九江。有人遇福于會(huì)、稽,已變名姓為吳市門卒。詩以梅福比韓少府。來相訪:來拜訪。

  3、著:文中用動(dòng)詞,指穿。荷衣:用r荷葉編成的衣服,指隱士之服。草堂:舊時(shí)文人避世隱居,多名其所居為草堂。北齊周顢隱居于鐘山時(shí),仿蜀草堂寺筑室,名為草堂。后如唐杜甫的浣花草堂、白居易的廬山草堂皆是。

  4、兒童:指詩人家中的小孩。不慣:不習(xí)慣的意思。

  賞析

  這是一首七言絕句,描寫了迎接友人時(shí)的喜悅心情。詩中充滿了濃郁的生活氣息。題目中的“喜”字表達(dá)了詩人高興的心情,“喜”字也是全詩的詩眼,為整首詩奠定了情感的基調(diào)。

  詩從“忽聞”寫起,一個(gè)“忽”字表示了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜之感;第二句從動(dòng)作寫起,“笑”字緊扣了題目中的“喜”字,穿衣迎接動(dòng)作,透露著一股欣喜的情感。

  這兩句詩從正面描寫了“見訪”的情景。后兩句就寫了孩子們藏起來時(shí)的景象,一方面描寫了普通家庭的孩子們都沒見過世面,膽;另一方面也寫出了官員們在孩子心里的影響。

  詩人雖然地位低下,但也掩飾不了官員來訪時(shí)他高興的心情,同時(shí)也表現(xiàn)了詩人當(dāng)時(shí)的影響和聲望!皟和粦T見車馬,走人蘆花深處藏。”尾句從側(cè)面描寫了“見訪”。

  這首詩用簡短的文字寫出了詩人遇有官員來訪的欣喜心情,同時(shí)也顯示詩人在當(dāng)時(shí)有一定的聲望和影響。詩寫得通俗易懂,而且生活氣息很濃。

【喜韓少府見訪的翻譯賞析】相關(guān)文章:

喜韓少府見訪原文翻譯及賞析12-22

喜韓少府見訪原文翻譯及賞析2篇02-19

唐詩《喜韓少府見訪》胡令能10-09

杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析09-03

喜見外弟盧綸見宿翻譯賞析02-21

喜外弟盧綸見宿原文翻譯及賞析04-14

酬張少府翻譯賞析02-18

《喜外弟盧綸見宿》全詩翻譯賞析06-18

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19

平定县| 绥德县| 达孜县| 梨树县| 福安市| 肥东县| 峨边| 浦城县| 天峨县| 井陉县| 确山县| 嘉黎县| 黄骅市| 靖江市| 临湘市| 鄯善县| 长治市| 澜沧| 天镇县| 兴海县| 枣庄市| 雅江县| 呼和浩特市| 烟台市| 鄄城县| 兴海县| 台北市| 湘乡市| 荥经县| 青浦区| 瑞昌市| 望城县| 莒南县| 类乌齐县| 宁阳县| 察隅县| 芜湖市| 兴仁县| 理塘县| 曲阜市| 响水县|