顧亭林居家恒服布衣,附身者無(wú)寸縷之絲,當(dāng)著《音學(xué)五書(shū)》時(shí),《詩(shī)本音》卷二稿再為鼠嚙,再為謄錄,略無(wú)慍色。有勸其翻瓦倒壁一盡其類(lèi)者,顧曰:“鼠嚙我稿,實(shí)勉我也。不然,好好擱置,焉能五易其稿耶?”
【注】顧亭林:顧炎武,明末清初著名學(xué)者。
2.恒:時(shí)常。
3.慍:生氣。
10.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下面句子。(4分)
①顧亭林居家恒服布衣。
、谘赡芪逡灼涓逡
11.根據(jù)短文概括顧炎武的優(yōu)秀品質(zhì)。(2分)
參考答案
10.(4分) ①顧亭林在家時(shí)常穿著粗布衣服。
②怎么能多次修改呢?
11.(2分) 艱苦樸素;勤奮治學(xué)和持之以恒的品格;豁達(dá)淡定的氣度。(寫(xiě)出2點(diǎn)即可)
參考譯文
顧亭林在家時(shí)常穿著粗布衣服,周身沒(méi)有半點(diǎn)絲綢。當(dāng)時(shí)他寫(xiě)《音學(xué)五書(shū)》時(shí),《詩(shī)本音》第二卷屢次被老鼠咬壞,(他就)多次抄錄,臉上沒(méi)有一點(diǎn)生氣的表情。有人勸他修整房屋除去老鼠這類(lèi)東西,顧亭林說(shuō):“老鼠咬我的稿子,其實(shí)是勉勵(lì)我,要不然放的好好的文章,怎么能多次修改呢?”
- 相關(guān)推薦
【高中語(yǔ)文《顧亭林居家恒服布衣》原文及譯文】相關(guān)文章:
禮記服問(wèn)原文及譯文09-24
《悠然亭記》原文及譯文10-12
《池州翠微亭》原文及譯文02-14
關(guān)于華恒傳的原文及譯文賞析09-24
武昌九曲亭原文及譯文09-24
《東林列傳》的原文及譯文解析09-27
《醉翁亭記》原文及譯文07-28
醉翁亭記原文及譯文07-19
岳飛《池州翠微亭》原文譯文及賞析11-26