《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。下面是小編精心收集的《赤壁賦》的原文與翻譯,希望能對(duì)你有所幫助。
原文:
赤壁巍峨,何其雄偉也!江水浩浩,奔流無盡也!念吾嘗誦蘇子之文于昔之二載,其氣魄之渾,胸襟之博,數(shù)勵(lì)吾于孤寂之際,困逆之中。泛舟楫于湖光山色之中,頗羨古仁人瀟灑凜凜之氣。何也?蓋憐東坡之"山水清風(fēng)"之道也。今余復(fù)追"赤壁"之夢(mèng),亦不免為之所感,嘆其乾坤之勢(shì)也。
夫吾輩于生之莫足數(shù)十載耳。然余嘗無一日未曾盡"聲色犬吠"之娛也。十年苦讀,勞之戚戚,窮吾力于專注,屏余情于萬物。何也?豈非求生之極所也?逝者如斯,而未嘗往也。然則何故吾非取其極邪?或曰:"吾生之道,莫過于窮吾力以求達(dá)人之上乘也。辛勤努力,未有一日曾墮待也"。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛。豈不知人生之樂道并非極聲色之絕也。清風(fēng)明月,以其不變之道而觀之,則世間各物豈非吾之所屬而為之所享乎?位高權(quán)重,視聽娛樂,正如人衣著華貴。僅供他人觀之耳。然其奔波艱苦,可曾一日得其山水之樂歟?侶魚蝦而有麋鹿,以天地,清風(fēng),明月,草木為伴。其真下于極吾窮乏者乎?矧遙觀光陰之逝,快也。吾生之樂,短也。與其傾一生以達(dá)極樂,莫不如棄斗爭(zhēng)拼殺之念以享受獨(dú)身耳!此乃吾觀赤壁之賦以悟吾生之道也。
嗟夫,天地生命之樂,在乎于吾理悟生活之道也。其所實(shí)意,卻在諸君之心哉。傾注吾生之力,以求足吾之生之道。如此,可以無悔矣。弗然,則只增笑耳!
翻譯:
赤壁山的巍峨,是那么雄偉壯麗的!其水面上的浩蕩江水,奔流滾滾沒有盡頭!想到我曾經(jīng)在兩年之前朗誦過蘇軾的文章,他的氣魄的雄渾,胸襟的廣博,多次在我處于孤獨(dú)寂寞或者困難逆境之中激勵(lì)我奮進(jìn)。我劃著小船欣賞在湖面美麗的景色之中,十分羨慕古代仁義的人們?yōu)t灑和威風(fēng)的氣概,這是為什么呢?原來是喜愛蘇東坡"山水清風(fēng)"的道理啊,F(xiàn)在我又再次尋追"赤壁"的夢(mèng)境,還是免不了被它所感動(dòng),贊嘆它具有乾坤的氣勢(shì)啊!
其實(shí)我們的生命不過幾十年罷了。但是我沒有一天不是窮盡在生活的"多彩"之中。多年的刻苦讀書,勞累的樣子,盡自己所能及的力去專注,屏棄掉所有對(duì)世間萬物的感情,這是為什么呢?難道不是追求達(dá)到生活的極品境界嗎?江水總是這樣滾滾流去,卻始終未曾流走。既然這樣,是什么原因讓我非要去追求這人生的極限呢?有的人會(huì)說:"我生命的道理,不過就是盡我的力量來達(dá)到人群的上乘。我辛勤努力,沒有一天曾懈怠放棄過"。我抬頭看看宇宙的廣大,低頭察看世間萬物的興盛。感嘆他那里知道人生的快樂并不是追求達(dá)到人間聲色的極限。清風(fēng)和明月,用不變的道理來觀賞它們,那么世間的所有東西不都是屬于我們來供我們享樂的嗎?得到高官厚祿,窮盡視聽的娛樂,就象我們衣著華麗的衣服,只是給別人看看罷了。但是他們卻付出了一生奔波的勞苦,哪有一天得到過山水的快樂啊?以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友,把天地,清風(fēng),明月,草木都當(dāng)作自己伙伴。難道這樣的生活真的不如窮盡一生的那些人嗎?況且遙看時(shí)光的流逝,太迅速了!我們生命的快樂,太短暫了!與其將一生都傾注在達(dá)到人間極限之中,真的還不如放棄那些無謂的爭(zhēng)奪的念頭來享受獨(dú)自身心快樂罷了。這就是我閱讀赤壁來感嘆我生命的道理啊。
是啊,天地生命的種種快樂,在乎的是我們理解醒悟生活的道理,它其中的真正內(nèi)涵,卻是在每一個(gè)人的心中。傾注我的一生,來走過我所滿意的道路。這樣,我們可以不用后悔了。不然。則只能給別人增加笑料罷了。
拓展內(nèi)容
一、《赤壁賦》閱讀理解
蘇軾《赤壁賦》《后赤壁賦》
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食!
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
。ü(jié)選自蘇軾《赤壁賦》)
二、于是攜酒與魚,復(fù)游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺。山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣。予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動(dòng),山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時(shí)夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去予亦就睡夢(mèng)一道士羽衣蹁躚過臨皋之下揖予而言曰赤壁之游樂乎?問其姓名,俯而不答。“嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。 (節(jié)選自蘇軾《后赤壁賦》)
6.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.而吾與子之所共食享用
B.洗盞更酌重新
C.履巉巖,披蒙茸撥開
D.掠予舟而西也向西
7.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是
A.雖一毫而莫取予乃攝衣而上
B.不知東方之既白攀棲鶻之危巢
C.飄飄乎如遺世獨(dú)立凜乎其不可留也
D.是造物者之無盡藏也掠予舟而西也
8.下列對(duì)文章的理解與分析,不正確的一項(xiàng)是
A.甲文“客亦知夫水與月乎”在結(jié)構(gòu)上承上啟下,緊扣上文的“水”與“月”,以答客的方式,展開了富有哲理的議論。
B.甲文中蘇軾認(rèn)為,無論宇宙還是人生,變與不變都是相對(duì)的,皆有短暫與永恒的兩面,人對(duì)天地萬物不必“羨其無窮”。
C.乙文中“山高月小,水落石出”的動(dòng)態(tài)美,與《赤壁賦》中“清風(fēng)徐來,水波不興”的靜態(tài)美,展現(xiàn)了赤壁景物的多姿多態(tài)。
D.乙文道士化鶴的故事與“羽化而登仙”的道教思想有關(guān),作者借此寄寓對(duì)超凡脫俗、自由自在境界的向往。
9.翻譯文中畫橫線的句子。(6分)
。1)自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎。3分)
(2)疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?(3分)
10.請(qǐng)用斜線(/)給文中畫波浪的部分?jǐn)嗑洌?分)
須臾客去予亦就睡夢(mèng)一道士羽衣蹁躚過臨皋之下揖予而言曰赤壁之游樂乎?
參考答案:
6.D(應(yīng)為“向西飛去”,名詞活用為動(dòng)詞)
7.C.(形容詞詞尾,相當(dāng)于“然”。 A.表示轉(zhuǎn)折關(guān)系;表修飾關(guān)系。B.助詞,取消句子獨(dú)立性;助詞,的。D.表示判斷;表示陳述句句末停頓。)
8.C.(“山高月小,水落石出”“清風(fēng)徐來,水波不興”都是動(dòng)靜結(jié)合)
9.譯文:(1)從不變的一面看,事物和我們都是無窮無盡的,還羨慕什么呢?(“皆”字1分,“何羨”賓語前置1分,語句通順得1分。)
。2)前個(gè)夜里,一邊飛一邊叫,經(jīng)過我船的,不是你嗎?(能推斷出“疇昔”意思得1分,能翻譯“非子也”為判斷句得1分,語句通順得1分。)
10.須臾客去/予亦就睡/夢(mèng)一道士/羽衣蹁躚/過臨皋之下/揖予而言曰/赤壁之游樂乎?(每斷對(duì)兩處得1分,每斷錯(cuò)三處扣1分,扣完為止。)
附《后赤壁賦》譯文:
于是帶了酒和魚,再去赤壁下面坐船游玩。長江的水流得嘩嘩響,陡峭的江岸有百丈高;山,高高的,月,小小的,水位低了,原來在水里的石頭也露出來了。才過了多久呀,以前風(fēng)景竟再也認(rèn)不出來了。我就提起衣襟走上岸去,踩著險(xiǎn)峻的山巖,撥開雜亂的野草,坐在象虎豹的山石上休息一會(huì)兒,再爬上枝條彎曲形似虬龍的樹木,最高處我攀到睡著鶻鳥的高巢,最低處我低頭看到水神馮夷的深宮。那兩位客人竟不能跟上來,我嘬口發(fā)出長長嘯聲,草木似乎都被這種尖銳的聲音震動(dòng)了,山也發(fā)出共鳴,谷也響起回聲,風(fēng)也起來,江水也洶涌了。在這種情境中,我也默默地感到悲愁,感到緊張,簡(jiǎn)直有些恐懼,覺得這里再也不能停留了;氐浇吷狭舜,把船撐到江心,聽?wèi){它漂到哪兒就在哪兒休息。這時(shí)快到半夜了,向周圍望去,冷冷清清。恰巧有一只白鶴,橫穿大江上空從東飛來。兩只翅膀象兩個(gè)車輪,黑色褲子,白色上衣,發(fā)出長長的尖利叫聲,擦過我的小船向西飛去。
一會(huì)兒,我和客人離船上岸以后回到家里,客人走了,我也睡了。夢(mèng)見一個(gè)道士,穿著羽毛做的衣服輕快地走著,走到臨皋下面,向我拱手行禮,說:“赤壁這次游玩很痛快吧?”我問他的姓名,他低著頭不回答。“唉呀!我知道了。前個(gè)夜里,一邊飛一邊叫,經(jīng)過我船的,不是你嗎?”道士回頭對(duì)我笑了,我也驚醒了。打開房門一看,不知道他到哪里去了。
二、《赤壁賦》欣賞
前赤壁賦
宋代:蘇軾
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。(馮 通:憑)
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!朔遣苊系轮姾?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長 江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適!(共適 一作:共食)
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
【作者簡(jiǎn)介】
蘇軾字子瞻,號(hào)東坡居士,宋仁宗嘉祐進(jìn)士,唐宋八大家之一。他的詞改變了五代以來婉約柔靡的風(fēng)格,開創(chuàng)了豪放一派的詞風(fēng)。他的文章如波瀾迭出,變化無窮。不論什么樣的題材,在他的筆下都表達(dá)得新鮮貼切而又明白曉暢,具有很強(qiáng)的感染力。如前、后《赤壁賦》用古文的筆調(diào)寫賦,敘事、寫景、抒情、說理渾然一體,想象豐富,具有哲理,并有濃厚的浪漫主義色彩。蘇軾的詞對(duì)題材,意境,風(fēng)格,語言,技巧都進(jìn)行了大膽開拓與創(chuàng)新,與南宋的辛棄疾并稱為“蘇辛”詞派,開了一代豪放詞風(fēng)。
【課文全譯】
壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),望伊人在天涯那方!蓖榇灯鸲春,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。
蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了!
蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧?梢姡瑥氖挛镒円椎囊幻婵磥,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的無窮無盡的大寶藏,你我盡可以一起享用!
于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。菜肴果品都被吃個(gè)精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)露出魚肚白。
三、《赤壁賦》注解
【壬戌】
干支紀(jì)年法。指宋神宗元豐五年(1082年)。
【既望】
古代稱農(nóng)歷每月的十五為“望”,十六為“既望”。
既,過了。
【蘇子】
作者自稱。
【泛舟】
乘船。
【舉杯屬客】
舉起酒杯,勸客人飲酒。
屬,通“囑”,勸人飲酒。
【明月之詩】
指《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》。
【少焉】
時(shí)間詞,不多一會(huì)兒。
【斗!
斗宿和牛宿,都是星宿名。
【白露】
白茫茫的水氣。
【縱】
任。
【一葦】
指小船,比喻船很小,像一片葦葉。
【如】
往。
【凌】
超過。
【萬頃】
形容江面廣闊!久H弧
曠遠(yuǎn)的樣子。
【馮】
通“憑”,乘。
【御】
駕。
【遺】
離開。
【羽化】
傳說成仙的人能飛升,像長了翅膀一樣。
【扣舷】
敲著船邊,指打著節(jié)拍。
舷,船的兩邊。
【棹】
一種劃船工具,形似槳。
【空明】
指月光下的清波。
【溯】
逆流而上。
【流光】
江面浮動(dòng)的月光。
【渺渺】
悠遠(yuǎn)的樣子。
【余懷】
我的心。
【美人】
所思慕的人,古人常用來作為圣主賢臣或美好理想的象征。
【洞簫】
管樂器的一種。
【倚歌】
按著歌曲的聲調(diào)和節(jié)拍。
倚,循,依。
【和】
同聲相應(yīng)。
和,唱和。
【絕】
斷,斷絕。
【幽壑】
深谷。
【泣】
使動(dòng)用法,上句中“舞”也是使動(dòng)用法。使……啜泣。
【嫠婦】
寡婦。嫠,寡婦。
【愀然】
形容神色改變的樣子。
【危坐】
端坐。危,正。
【月明星稀,烏鵲南飛】
這是曹操《短歌行》里的詩句。【西】
同下文“東”都是方位名詞作狀語向西、向東。
【夏口】
城名,在現(xiàn)在湖北武昌西面的黃鵠山上。
【武昌】
現(xiàn)在湖北鄂城(不是現(xiàn)在的武昌)。
【繆】
繚、盤繞。
【此】
這地方。
【于】
被。
四、《赤壁賦》賞析
《赤壁賦》是蘇軾人生的一個(gè)分水嶺,是蘇軾思想成熟的一個(gè)重要里程碑。
元豐三年(公元1080年),因”烏臺(tái)詩案”,蘇軾被貶黃州。為了排遣內(nèi)心的苦悶,他除了禮佛參禪,就去赤壁磯頭欣賞自然,暢游長江。佛道思想的影響、天地靈氣的啟迪與對(duì)歷史人物的深思,使蘇子逐漸走出心靈的陰霾。而其重要的標(biāo)志,就是這篇震爍古今的名篇──《赤壁賦》。
文章開篇描述一幅如詩如畫的月夜秋江美景:涼爽的秋風(fēng)徐徐吹來,江面上蕩起漾漾的微波,一輪明月從東山冉冉升起,月光下的薄霧如輕紗般籠罩在江面上,水天一色,浩浩渺渺,茫無際涯。應(yīng)對(duì)迷人的景色,作者忘情地投身于大自然的懷抱,情個(gè)自禁地“舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章”。人間的一切煩惱、個(gè)人的不幸遭遇都一下子拋于腦后,他進(jìn)人到一種飄飄欲仙的陶醉狀態(tài),“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”。
而正當(dāng)“飲酒樂甚”的時(shí)候,簫聲響起。這“如怨如慕,如泣如訴”的簫聲,其實(shí)正是蘇軾心跡的折射。作者忘情于月夜秋江,但沒有忘身。“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方!薄肮痂薄疤m槳”是文人的自喻,“美人”是夢(mèng)想君主的象征。蘇軾“扣舷而歌”的喜悅背后隱藏著一抹哀愁──一個(gè)不被重用反遭迫害的落魄文人的幽怨。借客之簫聲,他奏響了一支哀婉、凄切的心曲,“余音裊裊,不絕如縷”,如潛蛟舞于幽壑,如嫠婦泣于孤舟,從而給原本優(yōu)美的景色涂上一層淡淡的悲哀,為下文的主客問答奠定了基調(diào)。
值得注意的是,賦文中的主客未必是兩人,問答本身興許就是蘇軾內(nèi)心的自我剖白。此時(shí)此景,作者“精騖八極,心游萬仞”,從眼前的赤壁,聯(lián)想到三國的曹操,其用意頗深。曹操“固一世之雄”,曾“破荊州”“下江陵”,曾“釃酒臨江”“橫槊賦詩”,結(jié)果不也有“困于周郎”之時(shí)“而今安在哉”兩相比較,自我可是一個(gè)“漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬”的官宦小吏,曹公的身份、功業(yè)與自我可謂判若云泥。突然間,蘇軾意識(shí)到了自我的“渺小”,仿佛一個(gè)寄生在天地之間小蟲兒……字里行間,雖流露出人生短暫的思想,而實(shí)質(zhì)卻是其心理變化的一個(gè)轉(zhuǎn)折──消極的思想深處正在醞釀“挾飛仙以遨游,抱明月而長終”的內(nèi)心騷動(dòng)。只是,這“飛仙”與“明月”并非什么“求仙隱逸”,而是文人早年“忠君報(bào)國、經(jīng)世濟(jì)時(shí)”的夢(mèng)想!爸豢珊躞E得”,蘇軾此時(shí)才恍然明白,當(dāng)年進(jìn)諫神宗皇帝所說的“欲速則不達(dá)”正印證在了自我的身上。
“客亦知夫水與月乎”接下來的這段精辟的闡述,可說是蘇軾走出其心靈陰霾的真實(shí)寫照。透過對(duì)水與月“逝者如斯”“盈虛如彼”的深刻觀照,作者捕捉到“自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也”的生命本真。于是“哀吾生之須臾”沒有了,“羨長江之無窮”消失了。他最終徹底頓悟“天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取”。多么開闊的胸襟!多么曠達(dá)的精神!跳出心靈煉獄的蘇軾開始盡情享受“江上之清風(fēng)”與“山間之明月”……你瞧,這就是陰霾散盡的蘇軾,“洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉”;這就是跳出煉獄的蘇軾,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。
五、蘇軾的成就介紹
蘇軾的詩現(xiàn)存約兩千七百余首,其詩內(nèi)容廣闊,風(fēng)格多樣,而以豪放為主,筆力縱橫,窮極變幻,具有浪漫主義色彩,為宋詩發(fā)展開辟了新的道路。葉燮(字星期)《原詩》說:“蘇軾之詩,其境界皆開辟古今之所未有,天地萬物,嬉笑怒罵,無不鼓舞于筆端!壁w翼《甌北詩話》說:“以文為詩,自昌黎始,至東坡益大放厥詞,別開生面,成一代之大觀!绕洳豢杉罢撸焐」P一枝,爽如哀梨,快為并剪,有必達(dá)之隱,無難顯之情,此所以繼李、杜后為一大家也,而其不如李、杜處亦在此!逼湓娗逍潞澜,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格。少數(shù)詩篇也能反映民間疾苦,指責(zé)統(tǒng)治者的奢侈驕縱。詞開豪放一派,對(duì)后代很有影響!赌钆珛伞こ啾趹压拧贰ⅰ端{(diào)歌頭·丙辰中秋》傳誦甚廣。詩文有《東坡七集》等。蘇軾的詞現(xiàn)存三百四十多首,沖破了專寫男女戀情和離愁別緒的狹窄題材,具有廣闊的社會(huì)內(nèi)容。蘇軾在我國詞史上占有特殊的地位。他將北x詩文x新運(yùn)動(dòng)的精神,擴(kuò)大到詞的領(lǐng)域,掃除了晚唐五代以來的傳統(tǒng)詞風(fēng),開創(chuàng)了與婉約派并立的豪放派,擴(kuò)大了詞的題材,豐富了詞的意境,沖破了詩莊詞媚的界限,對(duì)詞的革新和發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。名作有《念奴嬌》、《水調(diào)歌頭》等,開豪放詞派的先河,與辛棄疾并稱“蘇辛”。劉辰翁在《辛稼軒詞序》說:“詞至東坡,傾蕩磊落,如詩,如文,如天地奇觀!
1079年7月,蘇軾在湖州任上,因?yàn)跖_(tái)詩案獲罪入獄,次年元月,被流放至黃州。詩案之前,自1071年任杭州通判以來,蘇軾歷任密州知州、徐州太守和湖州太守,政績卓著。其詩詞作品在整體風(fēng)格上是大漠長天揮灑自如,內(nèi)容上則多指向仕宦人生以抒政治豪情。而詩案之后,雖然有一段時(shí)間官至翰林學(xué)士,但其作品中卻少有致君堯舜的豪放超逸,相反卻越來越轉(zhuǎn)向大自然、轉(zhuǎn)向人生體悟。至于晚年謫居惠州儋州,其淡泊曠達(dá)的心境就更加顯露出來,一承黃州時(shí)期作品的風(fēng)格,收斂平生心,我運(yùn)物自閑,以達(dá)豁然恬淡之境。
以烏臺(tái)詩案為界,蘇軾的詩詞作品在創(chuàng)作上有繼承也有明顯的差異。在貫穿始終的“歸去”情結(jié)背后,人們看到詩人的筆觸由少年般的無端喟嘆,漸漸轉(zhuǎn)向中年的無奈和老年的曠達(dá)——漸老漸熟,乃造平淡。
首先,在題材上,前期的作品主要反映了蘇軾的“具體的政治憂患”,而后期作品則將側(cè)重點(diǎn)放在了“寬廣的人生憂患”,嫉惡如仇,遇有邪惡,則“如蠅在臺(tái),吐之乃已”。其行云流水之作引發(fā)了烏臺(tái)詩案。黃州貶謫生活,使他“諷刺的苛酷,筆鋒的尖銳,以及緊張與憤怒,全已消失,代之而出現(xiàn)的,則是一種光輝溫暖、親切寬和的識(shí)諧.醇甜而成熟,透徹而深入!
其次,在文化上,前期尚儒而后期尚道尚佛。
前期,他有儒家所提倡的社會(huì)責(zé)任,他深切關(guān)注百姓疾苦; 后期,尤其是兩次遭貶之后,他則更加崇尚道家文化并回歸到佛教中來,企圖在宗教上得到解脫。他深受佛家的“平常心是道”的啟發(fā),在黃州惠州儋州等地過上了真正的農(nóng)人的生活,并樂在其中。
第三,在風(fēng)格上,前期的作品大氣磅礴、豪放奔騰如洪水破堤一瀉千里;而后期的作品則空靈雋永、樸質(zhì)清淡,如深柳白梨花香遠(yuǎn)益清。
就詞作而言,縱觀蘇軾的三百余首詞作,真正屬于豪放風(fēng)格的作品卻為數(shù)不多,據(jù)朱靖華先生的統(tǒng)計(jì)類似的作品占蘇軾全部詞作的十分之一左右,大多集中在密州徐州,是那個(gè)時(shí)期創(chuàng)作的主流。這些作品雖然在數(shù)量上并不占優(yōu)勢(shì),卻著實(shí)反映了那段時(shí)期蘇軾積極仕進(jìn)的心態(tài)。而后期的一些作品就既有地方人情的風(fēng)貌,也有娛賓遣興,秀麗嫵媚的姿采。諸如詠物言情、記游寫景、懷古感舊、酬贈(zèng)留別,田園風(fēng)光、談禪說理,幾乎無所不包,絢爛多姿。而這一部分占了蘇軾全詞的一部分,其間大有莊子化蝶、物我皆忘之味。至此,他把所有的對(duì)現(xiàn)實(shí)的對(duì)政治的不滿、歇斯底里的狂吼、針尖麥芒的批判全部驅(qū)逐了。其題材漸廣,其風(fēng)格漸趨平淡致遠(yuǎn)。
蘇軾詞風(fēng)可分三類 :
一、 豪放風(fēng)格
這是蘇軾刻意追求的理想風(fēng)格。他以充沛、激昂甚至略帶悲涼的感情融入詞中,寫人狀物以慷慨豪邁的形象和闊大雄壯的場(chǎng)面取勝。
二、 曠達(dá)風(fēng)格
這是最能代表蘇軾思想和性格特點(diǎn)的詞風(fēng),表達(dá)了詩人希望隱居、避開亂世、期待和平的愿望。
三、 婉約風(fēng)格
蘇軾婉約詞的數(shù)量在其詞的總數(shù)中占有絕對(duì)多的比例,這些詞感情純正深婉,格調(diào)健康高遠(yuǎn),也是對(duì)傳統(tǒng)婉約詞的一種繼承和發(fā)展。
【《赤壁賦》的原文與翻譯】相關(guān)文章:
赤壁賦原文及翻譯10-14
赤壁賦原文及翻譯09-29
赤壁賦原文翻譯04-01
赤壁賦翻譯及原文10-24
赤壁賦的原文翻譯10-23
《赤壁賦》的原文及翻譯03-04
精選《赤壁賦》原文及翻譯03-24
《赤壁賦》原文與翻譯11-02
《前赤壁賦》原文及翻譯04-06