【作品介紹】
《送董邵南序》表面上一直是送董生游河北。開(kāi)頭就預(yù)言前去“必有合”,是送他去;第二段雖懷疑燕趙的風(fēng)俗可能變了,但要“以吾子之行卜之”,還是要送他去;結(jié)尾托他去吊望諸君之墓、勸諭燕趙之士歸順朝廷,仍然是送他去?傊拇_是一篇送行的文章,但送之正是為了留之,微情妙旨,全寄于筆墨之外。
【原文】
送董邵南序
燕趙00古稱多感慨悲歌之士01。董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司02,懷抱利器03,郁郁適茲土04。吾知其必有合05也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí)06,茍慕義強(qiáng)仁者07皆愛(ài)惜焉。矧08燕趙之士出乎其性09者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易10,吾惡知其今不異于古所云邪11?聊以吾子之行卜之12也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。為我吊望諸君13之墓,而復(fù)觀于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者14乎?為我謝15曰:“明天子在上,可以出而仕16矣。”
【注釋】
00、燕、趙:借指現(xiàn)在的河北一帶。
01、感慨悲歌之士:用悲壯的歌聲抒發(fā)內(nèi)心悲憤的人,多指有抱負(fù)而不得施展的人。
02、有司:這里是指禮部主管考試的官。
03、利器:銳利的武器,這里比喻杰出的才能。
04、郁郁適茲土:憂郁地到那個(gè)地方去。意思是董生想去燕趙地區(qū)謀職。適,到……去。茲,這。茲土,指燕趙之地,當(dāng)時(shí)受地方割據(jù)勢(shì)力統(tǒng)治。
05、有合:有所遇合,指受到賞識(shí)和重用。06、夫以子之不遇時(shí):像你這樣不走運(yùn)的人。
07、慕義強(qiáng)(qiǎng)仁者:仰慕正義、力行仁道的人。
08、矧(shěn):何況。
09、出乎其性:(仰慕正義)來(lái)自他們的本性。這句意思是,燕趙之士由于有這樣的本性而更加同情董生。
10、風(fēng)俗與化移易:風(fēng)俗隨著教化而改變。與,跟隨。易,改變。
11、吾惡(wū)知其今不異于古所云邪:我怎么能知道那里現(xiàn)在的風(fēng)氣跟古時(shí)說(shuō)得有什么不同呢?惡,怎么。
12、聊以吾子之行卜之也:姑且憑你這次的前往測(cè)定一下吧。聊:姑且。卜:測(cè)驗(yàn)、判斷。
13、望諸君:即戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)名將樂(lè)毅,后因政治失意,離燕至趙,趙封他為望諸君。望諸,古澤名,在現(xiàn)在河南東北部,又稱“孟諸”。有司:這里是指禮部主管考試的官。
14、屠狗者:凡指高漸離一類埋沒(méi)在草野的志士。高漸離,荊軻的朋友,他的職業(yè)是屠狗。荊軻死后,他也曾行刺秦始皇,失敗后被殺。據(jù)《史記.刺客列傳》記載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)有以屠狗為業(yè)的義士,這里泛指隱于市廛暫不得志的俠義之士。
15、謝:告訴。
16、出而仕:出來(lái)做官。
【白話翻譯】
燕趙一帶自古就稱說(shuō)多有慷慨重義、悲壯高歌的豪杰之士。董生參加進(jìn)士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱著杰出的才能,心情憂郁地要到這個(gè)地方去(謀職)。我料知他此去一定會(huì)有所遇合,(受到賞識(shí))。董生努力吧!
像你這樣不走運(yùn),即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會(huì)同情愛(ài)惜你的,更何況燕趙一帶豪杰之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽(tīng)說(shuō)風(fēng)俗是隨著教化而改變的,我怎么能知道那里現(xiàn)在的風(fēng)氣跟古時(shí)說(shuō)的有什么不同呢?姑且通過(guò)你這次的前往測(cè)定一下吧。董生努力吧!
我因?yàn)槟愕倪@次前往而產(chǎn)生一些感想。請(qǐng)?zhí)嫖覒{吊一下望諸君(樂(lè)毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,還有過(guò)去時(shí)代屠狗者(高漸離)一類的埋沒(méi)在草野的志士嗎?替我向他們致意說(shuō):“有圣明的天子在上面當(dāng)政,可以出來(lái)做官(為國(guó)家效力)了!”
【題解】
董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人,因?qū)铱歼M(jìn)士未中,擬去河北托身藩鎮(zhèn)幕府。韓愈一貫反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),故作此序贈(zèng)送他,既同情他仕途的'不遇,又勸他不要去為割據(jù)的藩鎮(zhèn)作不義之事。首段先說(shuō)此行一定“有合”,是陪筆。次段指出古今風(fēng)俗不同,故此行未必“有合”,雖不明說(shuō)而主旨已露。末段借用樂(lè)毅和高漸離之事,喻示董邵南生不逢時(shí),應(yīng)當(dāng)效法古代的忠臣義士,效力朝廷。全文措辭深婉,意在言外,雖僅百余字,但一波三折,起伏跌宕。劉大櫆評(píng)此篇曰:“深微屈曲,讀之,覺(jué)高情遠(yuǎn)韻可望而不可及。”
【講解】
從文章的題目看,韓愈的《送董邵南游河北序》應(yīng)是為送董邵南游河北作的送別贈(zèng)序,但細(xì)思之,又有不同情味。
其一,當(dāng)時(shí)的河北是藩鎮(zhèn)割據(jù)的地方,韓愈堅(jiān)決主張削藩平鎮(zhèn),實(shí)現(xiàn)唐王朝的統(tǒng)一。因而在他看來(lái),若有人跑到河北去投靠藩鎮(zhèn),那就是“從賊”,必須鳴鼓而攻之。
其二,韓愈為了實(shí)現(xiàn)唐王朝的統(tǒng)一,很希望朝廷能夠招攬人才,但在這一點(diǎn)上朝廷使他大失所望。所以他在許多詩(shī)文中,都替自己與他人抒發(fā)過(guò)懷才不遇的感慨。他有一篇《嗟哉董生行》的詩(shī),也是為董邵南寫的,詩(shī)中小序有這樣的語(yǔ)句:“縣人董生邵南隱居行義于其中,刺史不能薦,天子不聞名聲,爵祿不及門!比(shī)在贊揚(yáng)董生“隱居行義”的同時(shí),也對(duì)“刺史不能薦”表示遺憾。這位董生隱居了一段時(shí)間,大約不安于“天子不聞名聲,爵祿不及門”的現(xiàn)狀,終于主動(dòng)出山了,選擇了去河北投靠藩鎮(zhèn)。對(duì)于董生的“郁郁不得志”,韓愈自然是抱有一定的同情的。
在董生臨行之前,韓愈要送一篇序文給他。但這樣的序文是很難措辭的。贊成他去嗎?固然如此,因?qū)λ幸欢ǖ耐,但若贊成,則違背了韓愈自己的政治主張;阻止他去嗎?說(shuō)明那是“從賊”,那就是變成了“留行”,而不是送別,也不合“贈(zèng)序”的要求,更何況對(duì)于“懷抱利器”的董生去求發(fā)展(藩鎮(zhèn)名義上還是唐王朝的一部分)提出反對(duì)意見(jiàn),畢竟是說(shuō)不通的,作者畢竟對(duì)董生懷有一定的同情。由此看來(lái),這篇“贈(zèng)序”實(shí)在是難以下筆了。
但韓愈畢竟是文章大家,倡導(dǎo)“惟陳言之務(wù)去”的他,寫文章常常因難見(jiàn)巧,以巧取勝。這篇贈(zèng)序的構(gòu)思、用語(yǔ)就頗為精巧。
文章一上來(lái)就先贊美河北“多感慨悲歌之士”;接著即敘述董生“懷抱利器”而“不得志于有司”,因而要到河北去,“吾知其必有合也”,這很有點(diǎn)為董生預(yù)賀的味道。再加上一句:“董生勉乎哉!”仿佛是說(shuō):你就要找到出路了,努力爭(zhēng)取吧!除此外,作者還深入一層:像你這樣懷才不遇的人,只要是“慕義強(qiáng)仁”的人都會(huì)愛(ài)惜的,何況那些“仁義出乎其性”的“燕趙之士”呢?又將河北贊美一通,為董生賀。意思仿佛是:你的出路的確找對(duì)了!
這其實(shí)都是些反話,所謂的“心否而詞唯”。
作者在贊美河北時(shí)有意識(shí)地埋伏了一個(gè)“古”字。為什么這樣說(shuō)呢?因?yàn)樽髡咛匾庠凇肮拧弊趾竺嬗昧艘粋(gè)“稱”,使“古”隱藏其中,不那么引人注目!肮欧Q”云云,即歷史上如何如何。歷史上說(shuō),“燕趙多感慨悲歌之士”,那現(xiàn)在呢?現(xiàn)在或許還是那樣,或許已不是那樣了。后文用一個(gè)“然”突轉(zhuǎn),將筆鋒從“古稱”移向現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)怎樣,不言而喻了。由此可見(jiàn),文章寫“古”正是為了襯“今”,為下文寫“今”蓄勢(shì)。
如今之燕趙是不是還多“感慨悲歌之士”呢?在作者心中,這個(gè)答案當(dāng)然是否定的。但作者并不立刻否定,也不明確否定,而是提了一個(gè)原則:“風(fēng)俗與化移易”。既然是“風(fēng)俗與化移易”,那言外之意不言自明。既然河北已被“反叛朝廷”的藩鎮(zhèn)“化”了好多年,其風(fēng)俗怎么能不變呢?既然變了,那也就不再多“感慨悲歌之士”了,那么你董生到那里去,就不能“有合”。
當(dāng)時(shí)的藩鎮(zhèn)為了壯大自己的勢(shì)力,“競(jìng)引豪杰為謀主”。董生到河北去,“合”的可能性是很大的,他將會(huì)受到藩鎮(zhèn)的重用。果如此,豈不證明了“今”之燕趙“不異于古所云”了嗎?但是作者是早有埋伏的。他說(shuō)“燕趙古稱多感慨悲歌之士”,又說(shuō)“感慨悲歌”的“燕趙之士”“仁義出乎其性”。預(yù)言董生與“仁義出乎其性”的人“必有合”,這是褒獎(jiǎng)董生的話,但也是作者埋下的伏筆:如果你能同如今的“風(fēng)俗與化移易”的藩鎮(zhèn)們相合,那只能證明你已經(jīng)喪失了“仁義”。前面的“揚(yáng)”是為了后面的“抑”!拔釔褐浣癫划愑诠潘菩,聊以吾子之行卜之也”的“邪”和“卜”,與其說(shuō)是卜燕趙,毋寧說(shuō)是卜董生此行的正確與錯(cuò)誤,使語(yǔ)氣婉轉(zhuǎn),又暗含警戒之意!岸愫踉!”此處當(dāng)為“好自為之”講,勉其不可“從賊”也。
最后一段,作者借原燕國(guó)大將樂(lè)毅被迫逃到趙國(guó)去的故事,來(lái)暗示董生!盀槲业跬T君之墓”,是提醒董生應(yīng)妥善處理他和唐王朝的關(guān)系。還進(jìn)一步照應(yīng)前面的“古”字,委托他到燕市上去看看還有沒(méi)有高漸離那樣的“屠狗者”;如果有的話,就勸其入朝廷效忠。連河北的“屠狗者”都要?jiǎng)袼氤,則對(duì)董生投奔河北依附藩鎮(zhèn)之舉所抱態(tài)度也就不言而喻了。
文章表面上一直是送董生游河北。開(kāi)頭就預(yù)言前去“必有合”,是送他去;第二段雖懷疑燕趙的風(fēng)俗可能變了,但要“以吾子之行卜之”,還是要送他去;結(jié)尾托他去吊望諸君之墓、勸諭燕趙之士歸順朝廷,仍然是送他去?傊拇_是一篇送行的文章,但送之正是為了留之,微情妙旨,全寄于筆墨之外。
【解析】
韓愈《送董邵南序》(以下簡(jiǎn)稱《送序》)又題為《送董邵南游河北序》。此文寫作的時(shí)間,方成注定為德宗貞元十八至十九年間。
韓愈的創(chuàng)作,筆致奇曲。過(guò)商侯在《古文評(píng)注》中就說(shuō)過(guò)“唐文惟韓奇”的話,繼而又說(shuō)《送序》為“韓中之奇”。
《送序》全文僅150字。開(kāi)筆一處,破空而來(lái),不談董生去河北一事,而直述古事。燕趙云云,誰(shuí)都會(huì)很自然就想起荊軻、高漸離諸人。據(jù)《史記·刺客列傳》記載,荊軻為燕太子丹復(fù)仇。臨行,太子丹、高漸離、宋意皆著白衣冠送荊軻于易水,高漸離擊筑,荊軻應(yīng)聲而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!备杪暠瘔鸭ぴ,競(jìng)致“士皆嗔目,發(fā)盡上指冠”!案锌琛彼淖指爬诉@一群體的悲壯心理,也代表了燕、趙這一古老地域所特有的文化意蘊(yùn)。古燕國(guó)、趙國(guó)地相當(dāng)于唐河北道一帶。董邵南憤憤不平于自己沉淪壓抑的境遇,“郁郁適茲土”,感慨多氣,不正是此一時(shí)董生的心境嗎?于是,作者以一“合”字統(tǒng)之,非但董生所去之河北與古之燕、趙在地理位置上相合,董生與燕、趙之士更在情志上投合,至此,董生身、心皆有了合適的著落點(diǎn)。韓愈對(duì)董生“不遇時(shí)”,深懷同情。當(dāng)時(shí)舉進(jìn)士失意者,投奔藩鎮(zhèn)作謀士的比比皆是,董生去河北找出路,殊不為怪。故作者于愛(ài)惜、憐憫之外,又以“勉乎哉”多加勸勵(lì),一往情深,躍然紙上。
如是,再返讀文章第一句,乃知這一句是以古蓄勢(shì)的一筆,包孕了全文,下面層層遞進(jìn)的意思都從此出。
緊接的下一段婉轉(zhuǎn)一變,拋開(kāi)了對(duì)“燕、趙之士”的懷古幽思,也不再囿于對(duì)董生的一味鼓勵(lì),而是將自己“利害必明”、“情炎于中”(《送高閑上人序》)的家國(guó)之思一決于文。他將一篇本為朋友間一般送別意義的贈(zèng)序提升到了另外一個(gè)境界。
“風(fēng)俗與化移易”是大義微言之語(yǔ),過(guò)商侯《古文評(píng)注》將這一句評(píng)為全文“上下過(guò)脈”,無(wú)疑是一語(yǔ)中的。仁義出乎其性,那是昔日之燕、趙;風(fēng)俗隨教化在不斷移易,今天的河北仍能有過(guò)去的遺風(fēng)嗎?雖以疑問(wèn)的語(yǔ)氣出之,然以韓愈、董邵南的識(shí)見(jiàn),當(dāng)時(shí)河北情狀如何,二人應(yīng)是心知肚明的。
唐朝在“安史之亂”后,割據(jù)局面已完全形成,說(shuō)唐朝后期歷史為一部藩鎮(zhèn)割據(jù)史實(shí)不為過(guò)。其時(shí)河北三鎮(zhèn)正是叛臣武頭的世襲領(lǐng)地。陳寅恪先生在《論韓愈》一文中指出:“即當(dāng)退之時(shí),佛教徒眾多,于國(guó)家財(cái)政及社會(huì)經(jīng)濟(jì)皆有甚大影響!(《金明館叢稿初編》)而藩鎮(zhèn)割據(jù)之于社會(huì)穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展之干擾破壞也莫不如是。當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)擅權(quán)的局面,造成社會(huì)經(jīng)濟(jì)的破產(chǎn)。然這只是問(wèn)題之一端,其更重要的一端,誠(chéng)如錢穆先生所說(shuō):“其第二個(gè)更大的影響,則為藩鎮(zhèn)政權(quán)下之社會(huì)文化水準(zhǔn)之降低!(《國(guó)史大綱》)“風(fēng)俗與化移易”,不僅指現(xiàn)下的藩鎮(zhèn)政權(quán)與過(guò)去中央集權(quán)之差異,更指“胡化”這一層。藩鎮(zhèn)轄區(qū)文化的衰微,是“胡化”的直接結(jié)果。而河北三鎮(zhèn)的“胡化”,因南北朝長(zhǎng)期之民族遷徒造成,至“安史之亂”更是日甚一日。關(guān)于這一氣運(yùn)的推移,陳寅恪先生在他的《唐代政治史述論稿》上篇里已作有力之論證,足資參考。所可注意的是當(dāng)?shù)亍昂焙蟮纳鐣?huì)情態(tài)。杜牧《唐故范陽(yáng)盧秀才墓志》云:
秀才盧生名霈,字子中。自天寶后,三代或仕燕,或仕趙,兩地皆多良田蓄馬,生年二十,未知古有人曰周公、孔夫子者,擊毬飲酒,馬射走兔,語(yǔ)言習(xí)尚,孚非攻守戰(zhàn)斗之事。
盧秀才雖為漢人,“胡化”已深矣!像這樣的例子,于其時(shí)、其地是不可一二數(shù)的。漢人尚且如此,本為胡籍者,原就不崇文教,無(wú)怪要視安祿山、史思明為“二圣”。以韓愈之素學(xué)孔孟之道,又有鑒于這一特殊的社會(huì)局勢(shì),“尊王攘夷”自然就成了他古文運(yùn)動(dòng)的中心思想。應(yīng)當(dāng)提及,儒家學(xué)說(shuō)解釋“華”、“夷”之別,已不是從“血統(tǒng)”上區(qū)分之,而是以“文化”區(qū)分之(參見(jiàn)錢穆《中國(guó)文化史導(dǎo)論》)。正是:“諸侯用夷禮則夷之,進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之!(《原道》)依此,韓氏古文運(yùn)動(dòng)的實(shí)際意義則在維護(hù)華夏傳統(tǒng)文化,并寄望通過(guò)文化的復(fù)興以拯救渙散不堪的集權(quán)領(lǐng)導(dǎo)!帮L(fēng)俗與化移易”六字即在文化層面子河北一地以否定,飽含了韓愈深沉的社會(huì)憂思,也表現(xiàn)了他對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力“不臣其臣”的隱曲暗示和深刻譏諷!拔恼玛P(guān)世運(yùn),詎謂不然!”(胡應(yīng)鱗《詩(shī)數(shù)》)只是韓愈將此一段紛亂而復(fù)雜的史實(shí)模糊化了,代以“風(fēng)俗與化移易”統(tǒng)括之,“然”字是含有暗諷的轉(zhuǎn)折,并由此很自然地過(guò)渡到現(xiàn)實(shí)中來(lái),突入問(wèn)題的實(shí)質(zhì),含蓄地托出作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識(shí)和看法,以“惡知”、“聊以”等虛詞隱約其意,又以“古”、“今”二字作對(duì)比、呼應(yīng),含蓄隱微,意味特別雋永。
文章再一次出現(xiàn)“董生勉乎哉”一句,自然不是上一次語(yǔ)意的復(fù)疊。河北地方在強(qiáng)藩割據(jù)下風(fēng)氣已與古代不同,這是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。董邵南能合于古之燕、趙,自不能合于今天之河北,對(duì)此韓愈不以直言道破,而欲以董生的河北之行來(lái)驗(yàn)證,似乎仍贊成董生去河北,但此中深微之意,讀者不能不察。朱宗洛《古文一隅》卷中道:“本是送他往,卻要止他住,故‘合’一層易說(shuō),‘不合’一層難說(shuō)。”但愈是艱難,愈足以看出韓文欲言又止、曲盡吞吐的妙處。韓愈避開(kāi)正面,從側(cè)面表達(dá),我們可在隱微婉曲的文辭里,體會(huì)作者“不顯山,不露水”的巧意。如果說(shuō)前一句尚在鼓勵(lì)董生往河北,這一句則是要董生慎重思量,甚至直是要董生不能去!再質(zhì)言之,前文送是“發(fā)乎情”,現(xiàn)在勸是“止乎禮義”。
最后一段。“吾因子有所感”,“感”是交錯(cuò)復(fù)雜的。其一,有感于董邵南因“不遇時(shí)”,而亟尋出路的苦悶,韓愈《磋哉董生行》長(zhǎng)詩(shī)中“刺史不能薦,天子不聞名聲,爵祿不及門,門外惟有吏,日來(lái)征租更索錢”等句,即是從另一方面展示了董生出行、投奔藩鎮(zhèn)的原因;其二,擔(dān)心董邵南投靠藩鎮(zhèn),糊涂了去就之理,背叛朝廷,損害了忠義的名節(jié)。
于是有了“為我吊望諸君之墓”一句。望諸君,即戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名軍事家樂(lè)毅。史書上關(guān)于樂(lè)毅事跡的記載很多,讀者可以想到他輔佐燕昭王報(bào)強(qiáng)齊伐燕之仇,下齊七十二城;也可以想起燕惠王中齊國(guó)田單之反間計(jì),使騎劫代樂(lè)毅為將,樂(lè)毅被迫逃奔趙國(guó)……惟韓愈囑咐董生拜祭望諸君墓地,卻意在啟發(fā)董生記起樂(lè)毅即使在去國(guó)離鄉(xiāng)之際,仍懷有對(duì)自己祖國(guó)的忠誠(chéng)之心,讀他《報(bào)燕王書》:“臣聞士之君子,交絕不出惡聲;忠臣去國(guó),不絜其名”(見(jiàn)《史記》)的話語(yǔ),董生不致無(wú)所感發(fā)。這里的創(chuàng)新在于這一句話體現(xiàn)了韓愈用事的特色。他不以直言噴薄的筆法來(lái)表達(dá)辭意,而借樂(lè)毅事跡所暗含的意義,寄慨遙深,希望董生能有感于斯而領(lǐng)悟去就之義,做一個(gè)忠志之士。韓愈以史例今,通過(guò)在燕、趙這樣一個(gè)典型的環(huán)境,托請(qǐng)樂(lè)毅這樣一個(gè)典型的人物,贊頌他磊落的胸懷,以此感化董生,達(dá)到勸誡的目的。這樣一來(lái),文章的韻味和思想內(nèi)涵就遠(yuǎn)比直陳其事要超越多了。
文章結(jié)尾深意蔚然,前番仿佛掘井一般層層遞進(jìn)的文意,算是水到渠成了!懊魈熳釉谏,可以出而仕矣”,召喚狗屠這些流落在外的慨慷之士入朝出仕,那么董生還應(yīng)到外面去嗎?于是,由送行變?yōu)閯褡,反意正說(shuō),且與文章首句遙相應(yīng)承,主旨凸現(xiàn)無(wú)礙。以董邵南的穎悟,決不至悶?zāi)皇《唤忭n愈對(duì)朋友大義相勉的誠(chéng)摯用心。
李耆卿《文章精義》曾云:“文章短而轉(zhuǎn)折多,氣長(zhǎng)者,韓退之《送董邵南序》、王介甫《讀孟嘗君傳》是也。”(影印文淵閣四庫(kù)全書《集部詩(shī)文評(píng)類》)韓文多轉(zhuǎn)折多層次的藝術(shù)構(gòu)筑,無(wú)疑增強(qiáng)了作品的意味,給作品增加了厚重感。
【送董邵南序原文及作品賞析】相關(guān)文章:
送董邵南序原文及鑒賞06-25
送董邵南序的原文及譯文04-28
送董邵南序原文及翻譯08-25
韓愈《送董邵南序》原文及譯文12-26
《送董邵南序》韓愈11-05
韓愈《送董邵南序》08-26
送董邵南游河北序原文及賞析08-20
《送董邵南序》教學(xué)設(shè)計(jì)12-16
《送董邵南游河北序》原文翻譯及賞析04-12