在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?下面是小編精心整理的夏夜嘆原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
永日不可暮,炎蒸毒我腸。
安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。
仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。
虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。
物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。
何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。
青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。
況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。
譯文
漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。
如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?
天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。
仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。
夜色空明能見(jiàn)到細(xì)微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。
生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。
于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。
怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀(guān)望!
整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。
青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。
華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。
唉,這亂世已令人憂(yōu)傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。
注釋
。1)乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫(xiě)下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。
。2)永日:夏日晝長(zhǎng),故稱(chēng)。不可暮:言似乎盼不到日落。
。3)毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。
。4)昊天:夏天。華月:明月。
。5)延:招來(lái)。
。6)仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。
。7)軒:窗。
。8)虛明:月光。
。9)羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。
。10)巨細(xì):大小。
。11)自適:自得其樂(lè)。
。12)荷戈士:戍卒。
。13)窮年:一年到頭。
。14)洗濯:洗滌,沐浴。
(15)執(zhí)熱:苦熱。
(16)竟夕:整夜。
(17)刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。
(18)青紫:貴官之服。
(19)北城:指華州。
。20)鸛鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚(yú)。
。21)復(fù):一作“懷”。
。22)時(shí)康:天下安康太平。
賞析
《夏夜嘆》描寫(xiě)的是窗下納涼的情景,開(kāi)始兩句就是對(duì)酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對(duì)清涼的期盼:“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢(shì)動(dòng)蕩,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。
此章起結(jié)各四句,中二段各八句。
“永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳!边@四句感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。
“昊天出華月”以下八句,描寫(xiě)的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩(shī)真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!他打開(kāi)窗戶(hù),能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。物情各適,起下文征人。
“念彼荷戈士”以下八句,描寫(xiě)的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。
“北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康!蹦┧木淠艘褂|所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。
簡(jiǎn)介
《夏夜嘆》是唐代詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)主要寫(xiě)的是作者在夏夜納涼時(shí)的所見(jiàn)所思,表達(dá)了作者對(duì)動(dòng)蕩的局勢(shì)和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩(shī)描寫(xiě)夏夜景色生動(dòng)細(xì)致,體物精細(xì),音調(diào)鏗鏘。
- 《夏夜嘆》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《夏夜嘆》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 夏夜嘆原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【夏夜嘆原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《夏夜嘆》原文翻譯及賞析06-19
夏夜嘆原文翻譯及賞析3篇12-04
夏夜嘆原文翻譯及賞析(3篇)12-05
夏夜嘆原文翻譯及賞析2篇10-16
《夏夜嘆》原文翻譯及賞析3篇06-19
夏夜嘆原文及賞析07-19
夏夜嘆原文翻譯及賞析合集3篇03-08
夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇03-08
夏日嘆原文翻譯及賞析03-11
杜甫《夏夜嘆》賞析03-16