春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
【春望的原文及翻譯】相關(guān)文章:
春望原文及翻譯注釋12-15
《春望》原文及譯文02-20
《望薊門》原文及翻譯04-11
望岳的原文及翻譯07-27
《望岳》杜甫原文及翻譯04-11
關(guān)于望岳原文及翻譯04-06
《望天門山》原文及翻譯08-11
望廬山瀑布古詩原文及翻譯07-20
望岳翻譯和原文及注音04-07
春望文言文翻譯03-25