金陵酒肆留別
李白
風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。
金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。
請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)?
【注解】:
金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。
柳花:柳絮。
滿店香:柳花本來(lái)不香,但風(fēng)吹柳花,紛紛揚(yáng)揚(yáng),覺(jué)得它香,這是因花而聯(lián)想到花是香的一種主觀感覺(jué)。
吳姬:吳地(金陵在古代屬于吳國(guó))的女子,這里指金陵酒店的侍女。
壓酒:新酒初熟,壓糟取出酒 汁。
子弟:年輕人。
別意:離別的情意。
之:指東流水。
【參考譯文】
風(fēng)吹柳花滿店香,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。金陵的年輕朋友們多來(lái)為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯盡觴。請(qǐng)你們問(wèn)問(wèn)這東流的水,離情別意與它相比究竟誰(shuí)短誰(shuí)長(zhǎng)?
【賞析】:
李白《上安州裴長(zhǎng)史書(shū)》中,曾說(shuō)自己早年?yáng)|游揚(yáng)州,不到一年光景,“散金三十余萬(wàn),有落魄公子,悉皆濟(jì)之”,可見(jiàn)李白是一位輕財(cái)重義,交游極廣的詩(shī)人。這次,當(dāng)他即將離開(kāi)金陵,前往揚(yáng)州時(shí),朋友相送,在餞別的酒度上,李白寫(xiě)了這首詩(shī),作為臨別紀(jì)念。這些來(lái)相送的“金陵子弟”,不過(guò)是些年輕的朋友,彼此雖意氣相投,但在政治理想上未必一致,因此這首詩(shī)就很不好寫(xiě)。說(shuō)多了虛詞,沒(méi)有實(shí)際內(nèi)容,只能流于淺薄、空泛。然而朋友相處,一旦分離,總是令人留戀的,F(xiàn)在如此寫(xiě)來(lái),恰到好處,它真誠(chéng)地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友情的珍重。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,就寫(xiě)得很歡暢、豪爽,形象生動(dòng),意境豐美。仲春三月,楊花飛舞,金陵酒肆,吳姬勸嘗。此時(shí)此地,此情此景,無(wú)論是“欲行”還是“不行”的人,都是興奮的、愉快的。所以接下去的兩句,用敘述的語(yǔ)言,簡(jiǎn)潔、明了地總寫(xiě)一筆惜別的熱烈場(chǎng)面。這符合青年人的性格特點(diǎn),也表明了朋友之間的美好情意。于是最后兩句,以設(shè)問(wèn)方式,用眼前景物,十分貼切而自然地抒發(fā)了這離情別意的深切:請(qǐng)朋友們不妨問(wèn)一問(wèn)啊,向東奔流而去的滔滔江水,我們惜別的情意和它相比,究竟是誰(shuí)短啊又誰(shuí)長(zhǎng)?如此作結(jié),不僅形象生動(dòng),巧思巧妙,而且情真意切,余韻悠然。全詩(shī)語(yǔ)言清新流利,具有質(zhì)樸的民歌風(fēng)味,是李白詩(shī)中的名篇。謝榛說(shuō):“太白《金陵留別》詩(shī):?請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng),妙在結(jié)語(yǔ)。”
金陵①酒肆②留別
李白
風(fēng)吹柳花③滿店香,吳姬④壓酒⑤勸客嘗。
金陵子弟⑥來(lái)相送,欲行不行⑦各盡觴⑧。
請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之⑨誰(shuí)短長(zhǎng)。
【注釋】 ①金陵:今江蘇南京。②酒肆:酒店。③柳花:柳絮。④吳姬:金陵古屬吳地,因此稱(chēng)金陵酒家侍女為吳姬。⑤壓酒:新酒初熟,用榨床壓酒槽取汁。⑥子弟:年輕人。 ⑦欲行:指將要離開(kāi)的人,即李白。不行:留下的人,指為李白餞行之人。⑧盡觴:喝干杯中之酒。觴,古時(shí)酒器。⑨之:代指東流水。
【鑒賞】
這首七言短古是李白早年在吳越漫游,離開(kāi)金陵、東游揚(yáng)州時(shí)所作。全篇以信手拈來(lái)、不加雕飾的語(yǔ)言真切地描畫(huà)出金陵優(yōu)美的自然風(fēng)物和人文景觀,傳達(dá)出依依惜別的深情厚意,在不經(jīng)意間,流露出濃郁的地方風(fēng)情。它既繼承了古詩(shī)的質(zhì)樸與流暢,亦有著絕句的精巧與韻味,這種言淺意深、流暢明快的特點(diǎn)延續(xù)了李白一貫的詩(shī)風(fēng),同時(shí)也代表了盛唐詩(shī)的基本格調(diào)。讓人不由得感嘆,李白這一響亮的名字,究竟能帶給人多少驚喜與想象!他有時(shí)清涼如明月,有時(shí)純凈如幼童,有時(shí)澎湃如江海,有時(shí)飄逸如飛仙,無(wú)論是奔涌不絕的歌行,還是清新俊逸的絕句,總能表現(xiàn)得淋漓盡致。它的詩(shī)唱出了盛唐的意氣風(fēng)發(fā),也畫(huà)出了唐詩(shī)的透徹輕靈。
豐厚的人文積淀、優(yōu)美的自然風(fēng)物,浸潤(rùn)出金陵這一令人充滿無(wú)限遐想的名字。提起金陵,總讓人想起翠柳長(zhǎng)堤、煙波畫(huà)船,操著一口吳儂軟語(yǔ)的美麗女子裊裊婷婷地走過(guò)半月拱橋,在平靜如鏡的水面上投下倩影……金陵就是這樣古老而嫻靜的人間天堂。暮春時(shí)節(jié),柳絮漫天飄灑,它們隨風(fēng)輕揚(yáng),飄到女兒的臉上,成為美麗的花黃;飄到少年游俠疾馳的馬背上,被氣流擾亂了悠閑的步調(diào);飄進(jìn)溢滿酒香的酒肆中,仿佛又變成了酒的精靈。酒肆里,客人們?cè)诜枷闼囊绲木葡阒蓄l頻舉杯。每一處場(chǎng)景、每一個(gè)人、每一絲氣味,都成了這幅畫(huà)的一部分。在這幅畫(huà)里,詩(shī)人將要遠(yuǎn)行,在酒肆中獨(dú)自飲酒,未免顯得落寞和孤單。酒店的吳姬好似能夠洞悉人心的解語(yǔ)花,靈巧地從酒槽中取出新壓的美酒,邁著輕盈的腳步穿過(guò)其他飲客,來(lái)到詩(shī)人面前,勸詩(shī)人品嘗這醉人的酒香。
豪爽任俠的李白,怎能沒(méi)有朋友相送?一群意氣相投的年輕朋友的一擁而至,立刻使氣氛活躍起來(lái),你仿佛能感受到他們的意氣風(fēng)發(fā)和瀟灑風(fēng)神。面對(duì)著這金陵迷人的自然風(fēng)物、朋友為自己餞行的真誠(chéng)友誼,詩(shī)人的心情是留戀而感傷的。值此之際,正當(dāng)互訴衷腸、開(kāi)懷暢飲,定不負(fù)這金陵、不負(fù)這友誼。然而這種感傷在醇美的景象中、在眾多朋友相送的熱烈氣氛中、在年輕人的意氣風(fēng)發(fā)中,不濃重反而淡雅悠長(zhǎng)。試問(wèn)那滔滔不絕的東流之水啊,如此的離別之意與之相比,到底哪個(gè)短來(lái)哪個(gè)長(zhǎng)?將離愁與東流之水相比,真是妙筆!結(jié)尾情意綿綿、余韻悠然。
此詩(shī)仿佛一篇優(yōu)美的小品,讓人陶醉。如此信筆寫(xiě)來(lái),不加雕琢的詩(shī)句雖然是本色之語(yǔ),自然流露,但已然顯示出詩(shī)人的才氣與技巧。詩(shī)歌講究煉字和用意,這首詩(shī)用字的妙處在于“香”“壓”二字:“香”字的使用,不但活畫(huà)出一種詩(shī)歌意境,而且使得本無(wú)氣味的柳絮也有了味道,并為下文的酒香埋下伏筆,兩個(gè)句子因此而渾然一體!皦骸弊謩t為歷代詩(shī)歌評(píng)論家所津津樂(lè)道,細(xì)節(jié)的描寫(xiě)極具生活氣息,同時(shí)傳達(dá)出一種濃厚的地域特色,具有清新的民歌風(fēng)味。在用意上,詩(shī)篇先營(yíng)造出一種酒肆所處環(huán)境的氛圍與意境,然后自然過(guò)渡到對(duì)金
陵子弟送別的描寫(xiě),用簡(jiǎn)練的筆觸真切刻畫(huà)出送別的情景,最后以妙絕的比喻,收束全篇,使離情別意有如滔滔東流的江水一般綿延不絕,起承轉(zhuǎn)合于不經(jīng)意間渾然天成。正如明代朱諫在《李詩(shī)選注》中說(shuō):“此太白于金陵留別,辭意輕清而音調(diào)瀏亮,又簡(jiǎn)短而顯淺,故后世之人多膾炙之……”明鐘惺《唐詩(shī)歸》亦云:“不須多,亦不須深,寫(xiě)得情出!
【《金陵酒肆留別》翻譯及原文賞析】相關(guān)文章:
金陵酒肆留別原文賞析及翻譯09-21
《金陵酒肆留別》原文翻譯及賞析10-16
《金陵酒肆留別》原文、翻譯及賞析11-28
金陵酒肆留別的原文翻譯及賞析10-11
金陵酒肆留別原文及賞析07-29
金陵酒肆留別原文翻譯及賞析(精選2篇)09-15
金陵酒肆留別原文賞析及翻譯3篇11-04
金陵酒肆留別原文賞析及翻譯(3篇)11-04
《金陵酒肆留別》原文03-12